| According to the spatial approach, an aerospace object is deemed as an aircraft subject to air law in airspace and is deemed as a space object subject to space law in outer space. | Если придерживаться пространственного подхода, то аэрокосмический объект во время нахождения в воздушном пространстве считается воздушным судном, в отношении которого действуют нормы воздушного права, а во время нахождения в космическом пространстве - космическим объектом, в отношении которого действуют нормы космического права. |
| Ballpoint pen knives, because they allow a knife to be disguised as an innocuous object, are subject to restrictions or prohibitions in some jurisdictions. | Шариковые ручки-ножи, поскольку они позволяют замаскировать нож как безобидный объект, могут быть ограничены или запрещены в некоторых юрисдикциях. |
| Today at 19:42 the subject called for an office car, Wanderer 956183. | Сегодня в 19-42 объект вызвал служебную машину. |
| The information, provided by Ilze, allows me to report that the subject came in contact with no strangers. | Данные наблюдения позволяют сообщить, что объект ни с кем из посторонних в контакт не входил. В-192. |
| The subject was followed to the Flamingo Lodge Motel where she registered under the name of Anita Orduno. | Объект проследовал в мотель "Приют Фламинго" где она зарегистрировалась под именем Анита Ордуно. |
| BRIAN: Mobile One, give me the subject's current location. | Путник-1, где сейчас находится объект? |
| The House of Bagdasarovs (Russian: ДoM БarдacapoBыx) is a subject to historical building of Taganrog which was constructed at the end of the 19th century and belonged to brothers Bagdasarov. | Дом Багдасаровых - объект исторической застройки Таганрога, который был построен в конце XIX века и принадлежал братьям Багдасаровым. |
| I know what happens if the subject comes for us. That's what you're here for. | Я знаю, что случится, если объект набросится на нас. |
| And in the space of an hour, the subject has lost all interest in a woman with whom he had been in love for years, because of a perceived stupidity relative to himself. | И всего лишь за час времени объект полностью потерял интерес к женщине в которую был влюблён многие годы из-за показавшейся ему глупости собеседника. |
| When you take a photo in the street where the lighting is poor, you will notice that the subject of the shoot turns out to be dark and hardly visible. | Очень часто в условиях уличной съемки при недостаточном освещении фотография получается слишком темной, и как раз именно объект съемки оказывается плохо различим. |
| Our unknown subject is a paperhanger who started working on the East Coast. | Наш объект - специалист по подделке ценных бумаг с Восточного побережья |
| You know, when the trail goes cold at this point, the subject either was never here, or skipped town pretty fast. | Знаете, когда следы остывают, это значит, что объект либо никогда здесь не был, либо успел покинуть город. |
| When shooting at high exposure values you can accentuate the speed of the movement by blurring either the subject or the background. Or just get some other interesting results. | Снимая с длинной выдержкой, вы можете подчеркнуть скорость движения, показав смазанным либо объект, либо фон, или добиться интересных эффектов. |
| Typical operanda for primates and rats are response levers; if the subject presses the lever, the opposite end moves and closes a switch that is monitored by a computer or other programmed device. | Типичными устройствами, фиксирующими реакции приматов и крыс, являются рычаги; если объект нажимает на рычаг, противоположная сторона приводит в действие переключатель, который контролируется компьютером или другой запрограммированной машиной. |
| Suddenly, we humans - a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature - have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. | Внезапно, мы, люди, недавно прибывший вид, больше не объект контролей и балансировок, неотъемлемых для природы, вырос в своем количестве, технологиях и разуме до позиции, внушающей страх силы. |
| Atlas 1, subject exiting work location, heading eastbound on Hester to Mott Street. Coming to you, Atlas 2. | Атлас 1, объект направляется после работы по Хестер на Мот, в вашу сторону, Атлас 2. |
| Alarm also arises concerning whether our genetic structure should be translated into a subject of propriety rights, allowing a few companies to have power over access to gene-based products fundamental to the health of all of humanity. | Обеспокоенность также возникает в связи с вопросом о том, должна ли наша генетическая структура быть преобразована в объект прав собственности, допускающих власть незначительного числа компаний над доступом к генетически произведенным продуктам, имеющим фундаментальное значение для здоровья всего человечества. |
| Airport personnel are subject to an investigation of moral standards before being granted access for a limited period and are screened before accessing sensitive areas. | До получения сотрудниками аэропортов ограниченного по сроку действия допуска на объект проводится проверка их благонадежности, кроме того, они проходят дополнительную проверку для получения допуска в зоны повышенной безопасности. |
| It had been subject to the ongoing monitoring regime and came under missile attack during the United States and British aggression of January 1993, thus undermining its capacity to operate. | Этот объект подпадает под режим постоянного наблюдения и в январе 1993 года подвергался ракетной атаке в ходе американско-британской агрессии, в результате чего он был выведен из строя. |
| As these examples show, there are no obligatory noun phrases in a Choctaw sentence, nor is there any verbal agreement that indicates a third person subject or object. | Как видно из этих примеров, в чоктавском предложении наличие существительного не обязательно, и нет глагольного согласования с указанием на субъект или объект З лица. |
| If, on the other hand, it is undertaking a terrestrial mission or its journey is not considered innocent, it will be subject to national and international air law. | Когда же объект совершает перелет из одной точки Земли в другую или его полет не считается безвредным, к нему применяются нормы национального и международного воздушного права. |
| On 17 January 1993 United States forces attacked Al-Nida' Establishment, a civilian installation at that time subject to the ongoing monitoring regime, causing large-scale physical damage and human losses. | 17 января 1993 года силы Соединенных Штатов совершили нападение на гражданский объект «Аль-Нида», который тогда подпадал под режим текущего мониторинга, - это нападение привело к крупномасштабному материальному ущербу и гибели людей. |
| With the exception of several launches, periodic displays of hardware and one recent revelation of a new ballistic launch facility, the programme is opaque and not subject to the same level of transparency as the country's nuclear activities are under IAEA safeguards. | Если не считать нескольких пусков, периодических показов техники и недавнего откровения о том, что появился новый объект для баллистических пусков, эта программа окутана неясностью: на нее не распространяется та же степень транспарентности, которой характеризуется ядерная деятельность страны, подпадающая под гарантии МАГАТЭ. |
| Negative space may be most evident when the space around a subject, not the subject itself, forms an interesting or artistically relevant shape, and such space occasionally is used to artistic effect as the "real" subject of an image. | Негативное пространство может быть наиболее заметным, когда пространство вокруг объекта, но не сам объект, формирует соответствующие художественные формы, и такое пространство, как главный объект, иногда используется для художественного эффекта. |
| In selecting such a rarity for this scientific sacrifice, Wright not only chose a more dramatic subject than the "lungs-glass", but was perhaps making a statement about the values of society in the Age of Enlightenment. | Выбрав столь редкий объект для изображения эксперимента, Райт не только достигал большей драматичности, но и, вероятно, показывал ценностные приоритеты эпохи Просвещения. |