Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Мощный

Примеры в контексте "Strong - Мощный"

Примеры: Strong - Мощный
Therefore, it remained to be seen where a strong push in the demand for CERs would come from. Поэтому пока неясно, откуда поступит мощный импульс спроса на ССВ.
At the same time, major emerging regions, such as East and South-East Asia and Latin America, experienced strong growth in FDI inflows. Одновременно в крупных регионах с формирующимися рынками, например в Восточной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке, отмечается мощный рост притока ПИИ.
He also stressed that STI should be a major driver of a structural transformation of developing economies that emphasized strong growth supported by low-carbon productive capacities. Оратор подчеркнул также, что НТИ должны стать главной движущей силой структурных преобразований в развивающихся странах, стимулируя мощный рост и развитие низкоуглеродного производства.
The relatively strong growth in much of the rest of the world has resulted in escalating global prices for commodities, raising concerns about inflation. Относительно мощный рост в большинстве других стран мира привел к эскалации мировых цен на сырьевые товары, в связи с чем стала высказываться все большая озабоченность по поводу инфляции.
He stressed the need for a strong political message and the renewal of economic commitments and solidarity of the international community for the least developed countries. Он подчеркнул, что международное сообщество должно послать мощный политический сигнал и вновь подтвердить свои экономические обязательства перед наименее развитыми странами и солидарность с ними.
A strong national gender mechanism was required, involving all sectors of society, with increased international cooperation to support the national initiatives of developing countries. Требуется создать мощный национальный гендерный механизм с привлечением к его работе всех секторов общества и активизировать международное сотрудничество для поддержки национальных инициатив развивающихся стран.
The challenges were in determining what types of policies worked best in developing countries and how to build strong STI capabilities and systems of innovation. Задача в том, чтобы определить, какие меры политики лучше всего срабатывают в развивающихся странах и как создать мощный потенциал НТИ и системы инновационной деятельности.
Norway experienced strong economic expansion from 2003 to 2007, with an annual average growth in mainland GDP of 5 per cent. В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался мощный экономический рост, при этом среднегодовые темпы роста ВВП на материковой части страны составляли 5%.
It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект.
I am pleased that the Convention has had a strong effect internationally on stigmatizing these terrible and indiscriminate weapons even before formally becoming international law. Я рад, что Конвенция дает мощный эффект в международном плане по стигматизации этих ужасных и неизбирательных вооружений даже до того, как она официально войдет в состав международного права.
A strong international framework was needed to support the research, development and deployment of renewable energy technologies through appropriate policies, incentives and resources. Для поддержки исследований, опытно-конструкторских разработок и внедрения технологий в области возобновляемой энергии необходим мощный международный механизм, который предусматривал бы принятие необходимых мер политики, обеспечение соответствующих стимулов и выделение достаточных ресурсов.
We hope that this meeting will generate strong political momentum and new partnerships to address the persistent challenges of LDCs in the next decade. Мы надеемся, что эта встреча придаст мощный политический стимул решению в следующем десятилетии хронических проблем НРС и будет способствовать формированию новых партнерских связей в этих целях.
Perhaps most importantly, a strong message had been sent that the level of ambition should be raised even further. Вероятно, наиболее важным является то, что был послан мощный сигнал о необходимости дальнейшего ужесточения требований.
There is strong political momentum driving the move to public procurement policies for forest products. а) Стимулом для разработки политики государственных закупок лесных товаров служит мощный политический импульс.
There was therefore a strong mechanism for the protection of human rights, which benefited from the vigilance and cooperation of NGOs. Таким образом, налицо мощный механизм защиты прав человека, который опирается на содействие и бдительность со стороны НПО.
The Committee urges the Government to establish strong and effective national machinery so that the Convention and the Beijing Platform for Action can be integrated into development plans. Комитет настоятельно призывает правительство создать мощный и эффективно действующий национальных механизм, с помощью которого Конвенцию и Пекинскую платформы действий можно было бы интегрировать в планы развития.
Diversifying economies across the continent is paramount in the effort to foster strong economic growth and to assist African economies in breaking out of poverty traps. Диверсификация экономик на пространстве всего африканского континента - это мощный стимулятор роста для экономики и помощь африканским странам в ликвидации нищеты.
We view the adoption of those resolutions as a very strong signal from the General Assembly both with regard to upholding international law and reaffirming very clear principles. Мы рассматриваем принятие этих резолюций как мощный сигнал Генеральной Ассамблеи как в отношении соблюдения международного права, так и подтверждения весьма четких принципов.
Those signals provided guidance and a strong positive momentum upon which to build and thereby to close 2005 with a major achievement in Montreal. Эти события стали своего рода путеводной нитью и придали мощный позитивный импульс к тому, чтобы продолжить нашу работу и завершить 2005 год поистине результативной конференцией в Монреале.
Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной.
The second pillar contains a strong preventive dimension, in the concept of assisting States in fulfilling their responsibility to protect their populations and in its focus on capacity-building. Второй компонент содержит в себе мощный превентивный аспект, выражающийся в концепции оказания содействия государствам в выполнении их обязанности защищать свое население и в его сосредоточении на наращивании потенциала.
The general quality assessment framework, which has been in the last decade widely accepted inside the European statistical system, provides a strong tool for standard and consistent activities in this field. Общие рамки оценки качества, которые в последние десять лет получили широкое признание в европейской статистической системе, представляют собой мощный инструмент проведения стандартной и последовательной деятельности в этой области.
While tasking us all with a comprehensive work agenda, it also issues a strong and unequivocal message that we are all committed to this process. Помимо постановки перед всеми нами задачи выполнения всеобъемлющей программы работы, в нем также содержится мощный и недвусмысленный сигнал о том, что мы все привержены этому процессу.
Despite strong economic growth and greater resources allocated to labour market policy programmes, open unemployment rose and the employment rate declined further in 2004. Несмотря на мощный экономический рост и выделение более значительных ресурсов на адресные программы, осуществляемые в контексте проводимой на рынке труда политики, в 2004 году открытая безработица возросла, а занятость дополнительно снизилась.
The UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV is galvanizing strong momentum to address the impact of the epidemic on women and girls. Программа ЮНЭЙДС по реализации на страновом уровне ускоренных мер в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ придала мощный толчок усилиям, предпринимаемым с целью устранения последствий эпидемии для женщин и девочек.