| Therefore, it remained to be seen where a strong push in the demand for CERs would come from. | Поэтому пока неясно, откуда поступит мощный импульс спроса на ССВ. |
| At the same time, major emerging regions, such as East and South-East Asia and Latin America, experienced strong growth in FDI inflows. | Одновременно в крупных регионах с формирующимися рынками, например в Восточной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке, отмечается мощный рост притока ПИИ. |
| He also stressed that STI should be a major driver of a structural transformation of developing economies that emphasized strong growth supported by low-carbon productive capacities. | Оратор подчеркнул также, что НТИ должны стать главной движущей силой структурных преобразований в развивающихся странах, стимулируя мощный рост и развитие низкоуглеродного производства. |
| The relatively strong growth in much of the rest of the world has resulted in escalating global prices for commodities, raising concerns about inflation. | Относительно мощный рост в большинстве других стран мира привел к эскалации мировых цен на сырьевые товары, в связи с чем стала высказываться все большая озабоченность по поводу инфляции. |
| He stressed the need for a strong political message and the renewal of economic commitments and solidarity of the international community for the least developed countries. | Он подчеркнул, что международное сообщество должно послать мощный политический сигнал и вновь подтвердить свои экономические обязательства перед наименее развитыми странами и солидарность с ними. |
| A strong national gender mechanism was required, involving all sectors of society, with increased international cooperation to support the national initiatives of developing countries. | Требуется создать мощный национальный гендерный механизм с привлечением к его работе всех секторов общества и активизировать международное сотрудничество для поддержки национальных инициатив развивающихся стран. |
| The challenges were in determining what types of policies worked best in developing countries and how to build strong STI capabilities and systems of innovation. | Задача в том, чтобы определить, какие меры политики лучше всего срабатывают в развивающихся странах и как создать мощный потенциал НТИ и системы инновационной деятельности. |
| Norway experienced strong economic expansion from 2003 to 2007, with an annual average growth in mainland GDP of 5 per cent. | В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался мощный экономический рост, при этом среднегодовые темпы роста ВВП на материковой части страны составляли 5%. |
| It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. | Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект. |
| I am pleased that the Convention has had a strong effect internationally on stigmatizing these terrible and indiscriminate weapons even before formally becoming international law. | Я рад, что Конвенция дает мощный эффект в международном плане по стигматизации этих ужасных и неизбирательных вооружений даже до того, как она официально войдет в состав международного права. |
| A strong international framework was needed to support the research, development and deployment of renewable energy technologies through appropriate policies, incentives and resources. | Для поддержки исследований, опытно-конструкторских разработок и внедрения технологий в области возобновляемой энергии необходим мощный международный механизм, который предусматривал бы принятие необходимых мер политики, обеспечение соответствующих стимулов и выделение достаточных ресурсов. |
| We hope that this meeting will generate strong political momentum and new partnerships to address the persistent challenges of LDCs in the next decade. | Мы надеемся, что эта встреча придаст мощный политический стимул решению в следующем десятилетии хронических проблем НРС и будет способствовать формированию новых партнерских связей в этих целях. |
| Perhaps most importantly, a strong message had been sent that the level of ambition should be raised even further. | Вероятно, наиболее важным является то, что был послан мощный сигнал о необходимости дальнейшего ужесточения требований. |
| There is strong political momentum driving the move to public procurement policies for forest products. | а) Стимулом для разработки политики государственных закупок лесных товаров служит мощный политический импульс. |
| There was therefore a strong mechanism for the protection of human rights, which benefited from the vigilance and cooperation of NGOs. | Таким образом, налицо мощный механизм защиты прав человека, который опирается на содействие и бдительность со стороны НПО. |
| The Committee urges the Government to establish strong and effective national machinery so that the Convention and the Beijing Platform for Action can be integrated into development plans. | Комитет настоятельно призывает правительство создать мощный и эффективно действующий национальных механизм, с помощью которого Конвенцию и Пекинскую платформы действий можно было бы интегрировать в планы развития. |
| Diversifying economies across the continent is paramount in the effort to foster strong economic growth and to assist African economies in breaking out of poverty traps. | Диверсификация экономик на пространстве всего африканского континента - это мощный стимулятор роста для экономики и помощь африканским странам в ликвидации нищеты. |
| We view the adoption of those resolutions as a very strong signal from the General Assembly both with regard to upholding international law and reaffirming very clear principles. | Мы рассматриваем принятие этих резолюций как мощный сигнал Генеральной Ассамблеи как в отношении соблюдения международного права, так и подтверждения весьма четких принципов. |
| Those signals provided guidance and a strong positive momentum upon which to build and thereby to close 2005 with a major achievement in Montreal. | Эти события стали своего рода путеводной нитью и придали мощный позитивный импульс к тому, чтобы продолжить нашу работу и завершить 2005 год поистине результативной конференцией в Монреале. |
| Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. | Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной. |
| The second pillar contains a strong preventive dimension, in the concept of assisting States in fulfilling their responsibility to protect their populations and in its focus on capacity-building. | Второй компонент содержит в себе мощный превентивный аспект, выражающийся в концепции оказания содействия государствам в выполнении их обязанности защищать свое население и в его сосредоточении на наращивании потенциала. |
| The general quality assessment framework, which has been in the last decade widely accepted inside the European statistical system, provides a strong tool for standard and consistent activities in this field. | Общие рамки оценки качества, которые в последние десять лет получили широкое признание в европейской статистической системе, представляют собой мощный инструмент проведения стандартной и последовательной деятельности в этой области. |
| While tasking us all with a comprehensive work agenda, it also issues a strong and unequivocal message that we are all committed to this process. | Помимо постановки перед всеми нами задачи выполнения всеобъемлющей программы работы, в нем также содержится мощный и недвусмысленный сигнал о том, что мы все привержены этому процессу. |
| Despite strong economic growth and greater resources allocated to labour market policy programmes, open unemployment rose and the employment rate declined further in 2004. | Несмотря на мощный экономический рост и выделение более значительных ресурсов на адресные программы, осуществляемые в контексте проводимой на рынке труда политики, в 2004 году открытая безработица возросла, а занятость дополнительно снизилась. |
| The UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV is galvanizing strong momentum to address the impact of the epidemic on women and girls. | Программа ЮНЭЙДС по реализации на страновом уровне ускоренных мер в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ придала мощный толчок усилиям, предпринимаемым с целью устранения последствий эпидемии для женщин и девочек. |