| In 1992, the economy began a strong recovery. | В 1992 году в экономике начался мощный подъем. |
| Sectors other than capital goods, such as construction and automobile, would see a strong development in 1997. | В других секторах производства, помимо указанного, таких, как строительство и автомобильная промышленность, в 1997 году, согласно прогнозам, будет отмечаться мощный процесс развития. |
| Focus should be on those areas of direct training where ITC is best placed to provide a strong technical input. | Основное внимание следует уделять тем областям непосредственной подготовки, в которых МТЦ может внести наиболее мощный технический вклад. |
| A strong central capacity is needed to ensure a uniform and consistent application of the law within the Organization. | Необходимо создать мощный централизованный потенциал для обеспечения единообразного и последовательного применения норм права в рамках Организации. |
| His delegation welcomed the strong current of opinion in favour of a new protocol dealing with the explosive remnants of war. | Его делегация приветствует мощный интеллектуальный нажим в пользу нового протокола по взрывоопасным пережиткам войны. |
| We must send a strong signal on the urgent need for strengthening and accelerating the global response to the pandemic. | Мы должны направить мощный сигнал о срочной и настоятельной необходимости усиления и ускорения глобальной реакции на эту эпидемию. |
| The construction and fishing industries had continued their strong growth, although some manufacturing ventures had not been as successful as hoped. | Продолжался мощный рост в строительстве и рыболовстве, хотя некоторые производственные предприятия оказались не столь успешными, как предполагалось. |
| The regime of draft article 49 provides a strong incentive for a carrier to include its name and address in the transport document. | Режим проекта статьи 49 обеспечивает мощный импульс к тому, чтобы перевозчик включал свои наименование и адрес в транспортный документ. |
| The ability of States parties to agree on a substantive outcome sends a strong signal to the CD and the whole non-proliferation machinery. | Способность государств-участников согласовать субстантивный исход посылает мощный сигнал и КР и всему нераспространенческому механизму. |
| In recent years, WFP has built a relatively strong vulnerability assessment and mapping capacity to improve targeting of resources and cost-effectiveness. | В последние годы МПП создала относительно мощный потенциал в области выявления и оценки областей уязвимости в целях повышения адресности выделяемых ресурсов и экономической эффективности. |
| The Millennium Declaration also provided a strong momentum for the Conference. | Декларация тысячелетия также дала мощный импульс к проведению Конференции. |
| ESCAP and UNAPCAEM should establish a strong Technical Committee to support participatory planning | ЭСКАТО и АТЦСМАООН следует создать мощный Технический комитет для оказания поддержки планированию на основе участия. |
| The strong determination to unite efforts to oppose terrorism is seen in the activities carried out by the international anti-terrorist coalition. | Мощный настрой на объединение усилий в противодействии терроризму проявляется в деятельности международной антитеррористической коалиции. |
| Indeed, integration in his region had been given strong impetus by the establishment of free trade zones. | Мощный импульс интеграции в его регионе, разумеется, придало создание зон свободной торговли. |
| Any sign of progress in resolving them will be a strong impetus for renewing trust and bolstering dialogue. | Любой признак прогресса в их разрешении даст мощный толчок к восстановлению доверия и активизации диалога. |
| They are sometimes dominated by established corporate interests and strong bureaucrats, whereas elected politicians and marginalized groups have a much weaker position or are even excluded. | Подчас над ней доминируют сложившиеся корпоративные интересы и мощный бюрократический аппарат, тогда как избранные политики и маргинализированные группы оказываются в гораздо более слабом положении, а то и просто отстраняются. |
| The Habitat II conference added a strong impetus to this commitment of the Centre. | Конференция Хабитат II придала мощный импульс этому направлению деятельности Центра. |
| In our view, its full implementation will give a strong impetus to our fight against terrorism. | На наш взгляд полное осуществление такой меры придаст мощный стимул нашей борьбе с терроризмом. |
| A further rather strong incentive for regional coordination is also rooted in a fundamental legal issue. | Еще один достаточно мощный стимул для региональной координации связан с важным юридическим вопросом. |
| Such business models should incorporate a strong element of corporate social responsibility and a significant development dimension. | Такие модели предпринимательской деятельности должны включать мощный элемент корпоративной социальной ответственности и значительный компонент развития. |
| UNAMSIL would also build a strong rapid reaction capability. | Кроме того, МООНСЛ создаст мощный потенциал быстрого реагирования. |
| Furthermore, strong domestic capabilities enhance the absorptive capacity of a host economy and thereby increase the chances of positive spillovers from FDI. | Кроме того, мощный внутренний потенциал расширяет способность принимающей страны осваивать поступающие средства, тем самым увеличивая шансы для положительного побочного эффекта от ПИИ. |
| Therefore my Government calls for joint efforts to revivify this Conference and give a strong boost to its work. | И поэтому мое правительство призывает к совместным усилиям с целью оживить данную Конференцию и придать мощный стимул ее работе. |
| We hope that the present discussion will give a strong impetus and contribute to the adoption of the report in the near future. | Мы надеемся, что эта дискуссия даст мощный импульс для утверждения этого доклада в ближайшем будущем и будет содействовать этому. |
| The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. | Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев. |