France voted in favour of the draft resolution submitted by Algeria because we believe that the Security Council should send a strong and clear message to the parties in the present context of extremely heightened tensions in the region. |
Франция проголосовала в поддержку представленного Алжиром проекта резолюции в силу того, что мы считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности направил сторонам в нынешней обстановке чрезвычайно обостренной напряженности в регионе мощный и ясный сигнал. |
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. |
Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан. |
The athletes' unprecedented success gave a strong impetus to the development of physical culture and sports. As a result, a larger team, including female participants, went to the Olympic Games in Athens in August 2004. |
Невиданные до сих пор успехи спортсменов Азербайджана дали мощный импульс развитию физкультуры и спорта, в итоге на олимпийских играх в Афинах в августе 2004 года состав олимпийской команды увеличился, в том числе участниц-женщин. |
The Committee ought to display greater flexibility and the political will required in order to complete the convention, because its adoption would provide a strong impetus to counter-terrorism efforts at the national and international levels. |
Комитет должен проявлять большую гибкость и политическую волю, необходимые для завершения работы над этой конвенцией, ибо ее принятие придаст мощный импульс усилиям по борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях. |
(a) The increasing complexity of the market and operational environment has made it imperative for investment management organizations to build a strong compliance monitoring capability; |
а) усложнение обстановки на рынке и оперативных условий вынуждает организации, занимающиеся управлением инвестициями, создавать мощный потенциал для контроля за соблюдением соответствующих требований; |
In that spirit, I hope that this anniversary session will provide a strong impetus to rebuild the community of shared values and enable us to replace the global psychology of competition with a spirit of cooperation. |
Исходя из этого я выражаю надежду на то, что эта юбилейная сессия придаст мощный импульс процессу перестройки сообщества общих ценностей и позволит нам заменить глобальную психологию конкуренции духом сотрудничества. |
It is useful, even if there is no absolute unanimity about the measures proposed, because it sends a strong political signal in favour of an improvement of the working methods. |
Он полезен, хотя в нем и нет единства в отношении предлагаемых мер, поскольку он направляет мощный политический сигнал в поддержку усовершенствования методов работы. |
In our view, the adoption of the Convention by consensus fills a substantial gap in international human rights law, and sends a strong political signal from the international community that this shameful and still widespread practice must come to an end. |
По нашему мнению, принятие данной Конвенции путем консенсуса поможет заполнить существенный пробел в международном гуманитарном праве и от имени международного сообщества пошлет мощный политический сигнал о том, что этой позорной и все еще широко распространенной практике необходимо положить конец. |
This vision has a strong resonance in Afghanistan, where both our past troubles and our recent accomplishments are, in large part, related to the outside world. |
Это видение находит мощный резонанс в Афганистане, где как наши прошлые проблемы, так и наши недавние достижения, в значительной степени связаны с внешним миром. |
In conclusion, let me say that there is no doubt that strong national leadership backed by regional peer review and international support offers a powerful combination to improve the performance of Governments. |
В заключение позвольте мне сказать, что, несомненно, сильное руководство на национальном уровне с опорой на взаимный контроль на региональном уровне и поддержку международного сообщества являет собой мощный стимул, способный повысить эффективность работы правительств. |
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. |
Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий. |
For the peoples of the world to feel that it was working to fulfil their needs, the United Nations would need an authoritative voice and a strong, efficient Department of Public Information. |
Для того чтобы народы мира понимали, что усилия Организации Объединенных Наций направлены на удовлетворение их потребностей, она должна обладать авторитетным голосом и иметь мощный и эффективный Департамент общественной информации. |
The Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, has, through resolution 1373, provided a strong new impetus to the war against the financing of terrorism. |
Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава, своей резолюцией 1373 сообщил новый мощный импульс войне с финансированием терроризма. |
Refugee Education Trust programmes in Colombia, Guinea, Pakistan, Sierra Leone, Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania all have a strong girls' education component. |
Программы Фонда образования беженцев в Гвинее, Колумбии, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Судане, Сьерра-Леоне и Уганде имеют мощный компонент образования девочек. |
Several countries have introduced requirements for extended producer responsibility, in which producers are required to take back packaging and sometimes also entire products such as automobiles and electronic equipment, creating a strong incentive to minimize waste generation. |
Некоторые страны стали применять на практике требования относительно расширения сферы ответственности производителя, в соответствии с которыми производители обязаны обеспечивать вывоз ненужных упаковочных материалов, а иногда и целых изделий, таких как автомобили и электронное оборудование, что создает мощный стимул к сведению отходов до минимума. |
A few years ago (around 1998) I began to learn all this computer world, and what struck me most is the strong execution capability that can have these machines and the multitude of possibilities for them. |
Несколько лет тому назад (около 1998) я начал учиться все это компьютерный мир, и что поразило меня больше всего это мощный потенциал исполнения, которые могут иметь эти машины и множество возможностей для них. |
The previous year, German Chancellor Angela Merkel laid the plant's cornerstone herself, sending a strong signal of her seriousness about Germany's shift to clean, renewable energy. |
В прошлом году канцлер Германии Ангела Меркель лично заложила краеугольный камень завода, посылая мощный сигнал о серьезности ее отношения к переходу Германии на чистые и возобновляемые источники энергии. |
Russian troops crushed Georgia's army on the ground, but they also delivered a strong blow against the logic of further NATO expansion, which, if not stopped, would have inevitably incited a major war in the heart of Europe. |
Российские войска сокрушили армию Грузии на земле, но они также нанесли и мощный удар по логике дальнейшего расширения НАТО, которое, если бы оно не будет остановлено, неизбежно приведет к масштабной войне в сердце Европы. |
The building stands to the right of the entrance to Winzavod, a strong and solid center of the isolated beautiful portico, and in front there is an unusual semi-circular section. |
Он стоит справа от входа на «Винзавод», мощный и сдержанный центр его выделен красивым портиком, а впереди находится необычный полукруглый выступ. |
We are furthermore convinced that a good FMCT will not only be the key element which the non-proliferation regime still lacks, but will also, and in any case, constitute a strong incentive to global nuclear disarmament. |
Мы, кроме того, убеждены, что добротный ДЗПРМ не только станет тем ключевым элементом, какого все еще недостает нераспространенческому режиму, но и, во всяком случае, даст мощный импульс глобальному ядерному разоружению. |
The General Assembly, in its resolution 46/182 of 19 December 1991, called for the establishment of a strong coordination mechanism under the leadership of an Emergency Relief Coordinator to address these complex issues. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года призвала создать для решения этих сложных вопросов мощный координационный механизм под руководством Координатора чрезвычайной помощи. |
Given the region's strong capacity for policy analysis and also given small indicative planning figures, the role of UNDP has also been to provide seed money and to support Governments in managing loans from multilateral financial institutions. |
Учитывая мощный потенциал региона в плане анализа политики, а также малый объем ориентировочных плановых заданий, ПРООН осуществляла также начальное инвестирование и оказывала правительствам помощь в рациональном использовании кредитов, полученных от многосторонних финансовых учреждений. |
(a) Detailed planning was initiated well in advance of the repatriation movement, enabling UNHCR to raise funds and to build a strong operational capacity. |
а) Детальное планирование было начато задолго до самой репатриации, что позволило УВКБ мобилизовать фонды и создать мощный оперативный потенциал. |
In turn, the ability of the United Nations effectively to address international peace and security issues must come from a strong and efficient Security Council, the core of which remains the permanent members. |
В свою очередь, способность Организации эффективно обеспечивать международный мир и безопасность должна опираться на мощный и эффективный Совет Безопасности, ядром которого остаются постоянные члены. |
The Uruguay Round had given a strong impulse to the liberalization of markets, and one of the main themes for the future would be the reduction of private barriers to free trade. |
Уругвайский раунд придал мощный импульс либерализации рынков, и в будущем одной из важнейших тем станет снижение частных барьеров на пути свободной торговли. |