Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Мощный

Примеры в контексте "Strong - Мощный"

Примеры: Strong - Мощный
Our idea was to send a strong political message to set an example for the international community, because we believe that only regional and subregional cooperation and joint international action will enable us to meet this challenge. Мы хотели послать мощный политический сигнал и показать международному сообществу пример, поскольку считаем, что только региональное и субрегиональное сотрудничество и совместные действия на международном уровне позволят нам решить эту проблему.
The adoption of the agenda will enable us to highlight the resolve of all member States so that the Conference can, as of day one, give a strong signal concerning its determination to move forward. Принятие повестки дня позволит нам востребовать волю всех государств-членов, с тем чтобы Конференция могла с самого первого дня послать мощный сигнал насчет своей решимости продвигаться вперед.
I want the fact that the British Secretary of State for Defence is addressing this Conference to send a strong message about the priority we give to our disarmament commitments. Я хочу, чтобы то обстоятельство, что на данной Конференции выступает британский государственный секретарь по вопросам обороны, послало мощный сигнал на тот счет, что мы отводим приоритет своим разоруженческим обязательствам.
Sound national disaster management policies require strong capacity and coherent strategies that address both disaster prevention and disaster management. Для осуществления эффективной национальной политики предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий требуются мощный потенциал и согласованные стратегии, которые направлены как на предотвращение этих бедствий, так и на устранение их последствий.
In this regard the laudable initiative that was the summit meeting of 22 September 2009 allowed our heads of State and Government to send a strong political message that we hope will be echoed in Copenhagen. В этой связи похвальная инициатива, каковой стало состоявшееся 22 сентября 2009 года совещание на высшем уровне, позволила главам наших государств и правительств направить тот мощный политический сигнал, который, как мы надеемся, принесет в ответ результаты на встрече в Копенгагене.
The political declaration that will be adopted tonight sends a strong political message across the globe that the international community is determined and united to do everything possible for a world free of HIV/AIDS. Политической декларацией, которая будет принята сегодня вечером, всей планете направляется мощный политический сигнал о том, что международное сообщество преисполнено решимости делать все возможное ради освобождения мира от ВИЧ/СПИДа и что оно едино в этом деле.
Motivated by the desire to send a strong signal to the international community to strengthen all efforts in human rights education and training through a collective commitment by all stakeholders, руководствуясь стремлением подать международному сообществу мощный сигнал к активизации всех усилий, связанных с образованием и подготовкой по правам человека, за счет коллективной приверженности всех заинтересованных сторон,
Between the first democratic elections in 2005 and the second in 2011, economic recovery has been strong, and the national budget has grown from $84 million to $516 million. Между первыми демократическими выборами, состоявшимися в 2005 году, и вторыми, состоявшимися в 2011 году, в стране наблюдался мощный экономический подъем и государственный бюджет вырос с 84 млн. долл. США до 516 млн. долл. США.
The election of women to one-third of the seats in Parliament has sent a very strong signal about the unprecedented equality and empowerment of women, with deep reverberations of change in Nepalese society. Избрание женщин в парламент, где они составляют одну треть, направило мощный сигнал о беспрецедентном равенстве и расширении прав и возможностей женщин, что оказало сильное воздействие на непальское общество в плане перемен.
While establishing water cooperation among all concerned can only be the result of a long-term process requiring time, patience and mutual trust, facts and figures highlighted above show that the Year's campaign has clearly contributed a strong impetus for cooperative action at all levels. Хотя обеспечение водного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами может стать лишь результатом долгосрочного процесса, требующего времени, терпения и взаимного доверия, приведенные выше факты и цифры свидетельствуют о том, что кампания Года, несомненно, создала мощный стимул для сотрудничества на всех уровнях.
The Special Adviser urged the Council to take action by sending a strong message to the parties, mainly to the spoilers of the transitional process, including the members of the former regime, as well as to the Houthis. Специальный советник настоятельно призвал Совет принять меры, направив мощный сигнал сторонам, включая прежде всего противников переходного процесса, в том числе членов бывшего режима, а также боевикам «Аль-Хути».
India had developed strong technological capabilities in ICT, especially in information technology (IT) software, becoming a top global IT software and business process outsourcing exporter. Индия создала мощный технологический потенциал в сфере ИКТ, в первую очередь в секторе программного обеспечения для информационных технологий (ИТ), превратившись в одного из крупнейших глобальных экспортеров программного обеспечения и центр аутсорсинга бизнес-процессов.
The Conference has a strong, even unique, convening power and has over the years generated a knowledge base and a diplomatic presence in Geneva for multilateral negotiations on issues related to weapons of mass destruction, and it has also generated the establishment of implementation structures. Конференция имеет мощный - даже уникальный - мобилизационный потенциал и с годами генерировала базу знаний и дипломатическое присутствие в Женеве на предмет многосторонних переговоров по проблемам, связанным с оружием массового уничтожения, равно как генерировала она и учреждение реализационных структур.
I remain of the view that such developments constitute a strong incentive for all parties to find a durable solution to the Cyprus problem and should engender deeper cooperation for the benefit of all stakeholders in the region. Я по-прежнему считаю, что это для всех мощный стимул для поиска прочного решения кипрской проблемы и что это должно способствовать установлению более глубокого сотрудничества в интересах всех заинтересованных сторон в регионе.
With the exception of sawn softwood markets and oriented strands boards, which showed moderate growth potential in 2014 and 2015, on average markets were flat although a few countries were experiencing strong growth. За исключением рынков пиломатериалов хвойных пород и плит с ориентированной стружкой, где в 2014 и 2015 годах отмечался умеренный рост, конъюнктура на рынках в целом была вялой, хотя в ряде стран и был зарегистрирован мощный рост.
Countries such as Kenya experienced a strong recovery owing to the end of the drought, and post-conflict recovery in other countries contributed to the impressive growth rates experienced in this group. В таких странах, как Кения, после окончания засухи наметился мощный экономический подъем, в то время как постконфликтное восстановление в странах переживших конфликт, способствовало достижению впечатляющих темпов роста экономики, характерных для этой группы государств.
The State undertakes financing of education of knowledgeable and talented citizens in higher education institutions of the country and thus, gave a strong impetus to improvement of the quality of higher education. Государство осуществляет финансирование обучения умных и талантливых граждан в высших учебных заведениях страны и, таким образом, дает мощный импульс для повышения качества высшего образования.
Resolutions that have emerged from deliberations on these issues have not only provided stronger foundations for interventions at the country level, but they have also given strong impetus to the work of the Entity in these areas. Резолюции, подготовленные по результатам обсуждения этих вопросов, не только заложили прочный фундамент для принятия мер на страновом уровне, но и придали мощный стимул работе Структуры в этих областях.
In the case of oil, strong global consumption growth since 2003, largely accounted for by China, India and the Middle East, has met only a sluggish supply response compounded by production shortfalls associated with geopolitical unrest in countries with large oil reserves. Что касается нефти, мощный рост мирового потребления с 2003 года, главным образом со стороны Китая, Индии и Ближнего Востока, сопровождался вялым наращиванием предложения и спадами в добыче по причине геополитической нестабильности в странах с крупными запасами нефти.
A need for effective regulatory frameworks to deal with industrial wastes is often a critical factor, given that the costs of treating large volumes of waste or particularly toxic waste create strong incentives for dumping or other forms of environmentally hazardous disposal. Нередко, ввиду того что высокая стоимость обработки больших количеств отходов, и в особенности токсичных отходов, создает мощный стимул к их сбросу или удалению иным, экологически опасным образом, одним их важнейших факторов становится потребность в эффективной нормативной базе для решения проблемы промышленных отходов.
The strong growth in output was accompanied by a marked acceleration in world trade of goods and services, which increased in volume by nearly 10% in 2004, double the growth rate in 2003. Мощный рост производства сопровождался заметным ускорением роста объема мировой торговли товарами и услугами, который в 2004 году увеличился в физическом выражении на почти 10% - вдвое больше чем в 2003 году.
He also reiterated his proposal to organize an event in conjunction with the United Nations, in particular OHCHR, on the occasion of the 2006 World Cup in Germany in order to send out a strong message against racism (ibid. para. 49). Он напоминает также о своем предложении в связи с проведением Кубка мира в 2006 году в Германии организовать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, и в частности с УВКПЧ, мероприятие, которое позволило бы придать мощный импульс борьбе с расизмом (там же, пункт 49).
Member States and organizations are encouraged to develop strong national and local capacities to implement the Hyogo Framework for Action, including national platforms for disaster reduction, and effective regional and international supporting mechanisms. Государствам-членам и организациям предлагается создать мощный национальный и местный потенциал для осуществления Хиогской рамочной программы действий, включая национальные платформы действий по уменьшению опасности бедствий, а также эффективные региональные и международные вспомогательные механизмы.
Important advances on the children and armed conflict agenda have created a strong impetus for the application of international standards and norms to deliver tangible protection for children in situations of armed conflict. Существенный прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, придал мощный стимул применению международных стандартов и норм с целью обеспечения реальной защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
We welcome his clear commitment to bringing a strong impulse to the Lusaka Ceasefire Agreement so that it may lead not only to an effective ceasefire, but also to a restoration of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo and in the region generally. Мы одобряем его явную решимость придать мощный импульс выполнению Лусакского соглашения о прекращении огня и добиваться, чтобы это привело не только к реальному прекращению огня, но и к восстановлению мира и стабильности в Демократической Республике Конго и в регионе в целом.