We are steadily unravelling the large amount of information now available to us on the nature and consequences of nuclear testing activities carried out in the Marshall Islands. |
Мы постоянно пытаемся разобраться в том огромном объеме ставшей доступной для нас информации, касающейся характера и последствий ядерных испытаний, проводимых на Маршалловых Островах. |
In a steadily shrinking world, in which all countries are increasingly facing common problems which transcend national boundaries, IAEA programmes are part of timely and effective responses. |
В постоянно сужающемся мире, в котором все страны во все большей степени сталкиваются с общими проблемами, выходящими за национальные границы, программы МАГАТЭ являются частью своевременного и эффективного реагирования. |
This steadily growing trend of giving the responsibility for supervision of programmes and projects of technical cooperation to well-qualified national institutions was strongly visible in the implementation of both the country and regional programmes. |
Такая постоянно ширящаяся тенденция передачи функций управления программами и проектами технического сотрудничества компетентным национальным учреждениям весьма четко проявилась при осуществлении как страновых, так и региональных программ. |
For more than a decade, the United Nations has been steadily enhancing its coordination and cooperation with regional organizations both in conflict prevention and resolution and in post-conflict peace-building. |
Вот уже более десятилетия Организация Объединенных Наций постоянно развивает координацию и сотрудничество с региональными организациями как в предотвращении конфликтов, так и в их разрешении и в постконфликтном миростроительстве. |
While the local capacity for hazardous waste storage and elimination in the developed countries is steadily declining, the volume of waste produced continues to rise. |
В то время как потенциал по складированию и уничтожению отходов на месте в развитых странах постоянно сокращается, объем производимых ими отходов продолжает возрастать. |
This type of employment is steadily expanding, as shown by the increase of 82,000 persons recorded over a three-year period. |
Число занятых такой работой женщин постоянно увеличивается, и статистика показывает, что за три года оно возросло на 82000 человек. |
The latter figure has been declining steadily and is expected to fall to 50 per 1,000 in the very near future. |
Этот показатель постоянно уменьшается и в ближайшее время, по прогнозам, должен составить 50 промилле. |
The number of national, regional and international non-governmental organizations engaged in preparing for the Year and the specific measures undertaken by them have been steadily growing. |
Число национальных, региональных и международных неправительственных организаций, участвующих в подготовке Года, и число проводимых ими конкретных мероприятий, постоянно растет. |
The world is moving steadily towards an age of regional groupings and, consequently, towards the achievement of the goals of lasting peace and development. |
Мир постоянно продвигается к созданию региональных группировок и, следовательно, достижению целей прочного мира и развития. |
During the past five years, the number of stateless persons had steadily declined, and it was currently down to 200,000. |
За последние пять лет количество апатридов постоянно уменьшается и в настоящее время достигло 200000 человек. |
The number of sufferers has continued to rise and, although the rate of increase has slowed down since 1987, it is still rising steadily. |
Численность больных постоянно возрастает, и, хотя после 1987 года темпы прироста снизились, они остаются значительными. |
Infant mortality rates have declined steadily for the past two decades, from 15 per 1,000 live births in 1974. |
За последние два десятилетия уровень детской смертности, составивший в 1974 году 15 на 1000 живорождений, постоянно снижался. |
Over the last 15 years self-inflicted deaths in prisons in England and Wales have risen steadily at a rate of around 6-8 per cent annually. |
За последние 15 лет число самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса постоянно возрастало примерно на 6-8% в год. |
However, the funding provided through that channel has been steadily declining in recent years, severely hampering the relief, recovery and reconstruction efforts of disaster-affected countries. |
Однако объем средств, которые выделяются по этому каналу, в последние годы постоянно сокращается, что серьезно подрывает усилия по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции в странах, пострадавших от бедствий. |
It has been growing steadily since 1980, when there were 126. |
С 1980 года, когда таких классов насчитывалось 126, их число постоянно увеличивается. |
Unpaid peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite a significant decrease in the level of peacekeeping activity. |
Несмотря на значительное сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира объем задолженности по взносам на эти операции с 1990 года постоянно растет. |
The overall mortality rate, which has been lower than 10 per thousand since the early 1990s, is continuing to decline steadily for both men and women. |
Уровень общей смертности, который был ниже 10 на тысячу человек с начала 90-х годов, продолжает постоянно сокращаться у мужчин и у женщин. |
Life expectancy, both in rural and urban areas, has been steadily improving from 1980 and is now higher than the European average. |
Средняя продолжительность жизни как сельского, так и городского населения с 1980 года постоянно увеличивается и в настоящее время выше, чем в среднем по Европе. |
Heroin seizures in the Russian Federation have been rising steadily in recent years, reaching almost 1 ton in 2000. |
Объем изъятий героина в Российской Федерации постоянно рос в последние годы, и в 2000 году он достиг почти 1 тонны. |
Methamphetamine seizures in Thailand, which have been steadily rising since the mid-1990s, reached a peak of 7.4 tons in 2000. |
Объем изъятий метамфетамина в Таиланде, который начиная с середины 90-х годов постоянно возрастал, в 2000 году достиг беспрецедентно высокого уровня в 7,4 тонны. |
Since then, I must confess, our "graph of hope" has declined steadily. |
С тех пор наша «кривая надежды» постоянно шла вниз. |
My delegation notes with satisfaction that the number of States Parties to the Convention continues to increase steadily, and the goal of universal participation will be achieved. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что число государств-участников продолжает расти постоянно и что цель всеобщего участия скоро будет достигнута. |
Reducing the steadily growing access to these arms in the world is one of the most serious challenges the international community faces today. |
Сократить постоянно увеличивающийся доступ к этим видам оружия в мире - вот одна из наиболее серьезных задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
In 1987 expenditure on education peaked at 40% of the national budget before falling steadily after 1988 as a result of the structural adjustment measures. |
Расходы на образование достигли даже 40% государственного бюджета в 1987 году, а после 1988 года постоянно сокращались из-за структурной перестройки. |
The Secretary-General has steadily developed greater links between the United Nations and academic centres, technology companies and civil society, which should contribute to this effort. |
Генеральный секретарь постоянно развивает связи между Организацией Объединенных Наций и научными центрами, технологическими компаниями и гражданским обществом, что должно способствовать этим усилиям. |