Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Steadily - Постоянно"

Примеры: Steadily - Постоянно
As demand for UNCTAD's technical assistance has risen steadily in recent years, efforts have been made by the secretariat and development partners to respond to such requests. В последние годы спрос на техническую помощь со стороны ЮНКТАД постоянно рос, и секретариат и его партнеры по процессу развития прилагали усилия для удовлетворения растущих потребностей.
Upon enquiry, the Committee was informed that the number of text processors at Headquarters had steadily declined over the last three bienniums, from 225 in 2004-2005 to 217 in 2006-2007 to 207 in 2008-2009. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в течение последних трех двухгодичных периодов количество операторов текстопроцессора в Центральных учреждениях постоянно снижалось с 225 в 2004 - 2005 годах до 217 в 2006 - 2007 годах и до 207 в 2008 - 2009 годах.
Although some countries have made significant efforts to cut their transport sector CO2 emissions, the overall emission levels have continued to increase steadily over the last 10 years. Несмотря на принятые в ряде стран серьезные меры по сокращению выбросов СО2 на транспорте, общий уровень выбросов в течение последних десяти лет постоянно возрастал.
Between 2004 and 2007, the number of unemployed men and women dropped steadily, and the unemployment rate declined over that time from 13.2% to 7.4%. В период с 2004 по 2007 годы число безработных мужчин и женщин постоянно снижалось: уровень безработицы сократился за это время с 13,2 до 7,4 процента.
The age of the spouses at the time of the first marriage has steadily risen for both men and women. Возраст супругов в первом браке постоянно увеличивался как среди мужчин, так и среди женщин.
Since the formulation of the Action Plan, the Ministries and Agencies concerned have striven to steadily advance the measures formulated to combat trafficking in persons by follow-up evaluation on the progress made in the Committee. В период после разработки Плана действий соответствующие министерства и ведомства стремились постоянно совершенствовать меры борьбы с торговлей людьми путем осуществления последующей оценки прогресса, достигнутого Комитетом.
Due to increased international collaboration in asset recovery activities, efforts are steadily being made to reduce barriers to asset recovery and to allow fewer opportunities for safe havens. Благодаря расширению международного сотрудничества в деятельности по возвращению активов постоянно предпринимались усилия для снижения барьеров на пути возвращения активов и сокращения возможностей найти убежище.
He further submits that not only has he steadily continued his political activism in KINIJIT by participating in demonstrations and writing in Internet forums, but he also serves as the cantonal representative for KINIJIT for the canton of Zurich. Он далее утверждает, что не только постоянно продолжает заниматься политической деятельностью в рамках КИНИЖИТ путем участия в демонстрациях и публикации материалов на Интернет-форумах, но также выполняет функции кантонального представителя КИНИЖИТ по кантону Цюрих.
At the same time, the bilateral and tripartite aggression war exercises are on the increase between the United States and its followers in and around the Korean peninsula, and their offensive nature and scope are being steadily expanded and strengthened. В то же время Соединенные Штаты и их приспешники наращивают на Корейском полуострове и вокруг него двусторонние и трехсторонние военные учения в целях агрессии, и их наступательный характер и масштабы постоянно расширяются и усиливаются.
Grain purchase prices have steadily risen, raising the relative benefits of growing grain and mobilizing farmers to be more proactive in growing grain, thus realizing increased production and harvest in grain production for many years in succession, and playing an important role in guaranteeing food security. Закупочные цены на зерно постоянно повышаются, суля относительную выгоду культивирования зерновых и стимулируя крестьян активнее выращивать зерновые культуры, тем самым способствуя увеличению производства зерна и урожайности зерновых культур на многие годы вперед и играя важную роль в обеспечении продовольственной безопасности.
The present report notes that while there has been steadily growing attention to women's human rights in the work of the United Nations human rights system, use of gender analysis and integration of a gender perspective has been more varied and less methodical. В настоящем докладе отмечается, что, несмотря на постоянно растущее внимание к правам человека женщин в работе правозащитной системы Организации Объединенных Наций, использование гендерного анализа и интеграции гендерной перспективы носит не столь разносторонний и методический характер.
Likewise, expenditures in the Americas moved steadily upwards, overtaking Asia and the Pacific in 1998, but dropping the following year and remaining almost stagnant for the next four years before rising again in 2003. Точно так же расходы на американском континенте постоянно повышались, превысив в 1998 году расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, после чего в следующем году они снизились и оставались почти неизменными в течение следующих четырех лет, прежде чем они опять повысились в 2003 году.
There had been long periods over the past decades when oil prices had been low, causing the producing countries to increase production steadily until many were now producing at full capacity. В последние десятилетия были длительные периоды, когда цены на нефть были низкими, что вынуждало нефтепроизводящие страны постоянно наращивать производство, и к настоящему времени многие из них достигли полной производственной мощности.
The application of scientific advances in the field of information and communications was not evenly distributed, since use of the Internet and other media was growing steadily in the developed world while subsistence continued to be the priority for the vast majority of the world's population. Использование научных достижений в сфере информации и коммуникаций происходит недостаточно сбалансированно, и если в развитых странах постоянно расширяется пользование Интернетом и другими средствами коммуникации, то для огромного большинства населения нашей планеты первостепенным остается вопрос выживания.
The number of complaints filed with the Ombudsman (at least 100 in 2005) was growing steadily, which would lead one to conclude that the Lithuanian population was ever-better informed in terms of its rights and the legal remedies at hand if those rights were violated. Количество подаваемых омбудсмену жалоб (не менее сотни в 2005 году) постоянно растет, из чего можно сделать вывод, что литовское население все лучше информируется в своих правах и существующих средствах правовой защиты в случае их нарушения.
Not that I placed any evil construction on it then... but now I find myself quite unable... to continue thinking of them as two young music lovers... listening steadily to the phonograph for something like six weeks. Не то, чтобы я вымещаю на нем зло... но я никак не могу позволить себе... продолжать думать о них, как о двух любителях музыки... постоянно слушающих фонограф в течение примерно шести недель.
After outlining the items on the agenda, she noted that the number of parties in non-compliance with the Protocol was steadily declining and that no party had ever been persistently in non-compliance. Охарактеризовав пункты повестки дня, она отметила, что число Сторон, не соблюдающих Протокол, постоянно сокращается и что ни одна из Сторон еще никогда не находилась в состоянии несоблюдения Протокола в течение длительного времени.
The number of premature pregnancies is higher among indigenous girls, and is rising steadily, and this reinforces stigmatization, as young pregnant girls are held to be solely responsible for their situation. Количество беременностей в раннем возрасте больше среди девочек из коренных народов, и этот показатель продолжает постоянно расти, что еще больше усиливает стигматизацию, поскольку считается, что беременные сами виноваты в сложившейся ситуации.
The prison population had been steadily decreasing and the plan called for a gradual reduction in the number of places in prisons from the current 11,000 to around 10,000, which would come from the transformation of single cells to two-person cells wherever possible. Число заключенных постоянно снижается, и этот план направлен на постепенное сокращение количества мест в тюрьмах с нынешних 11000 до примерно 10000, что будет обеспечено за счет превращения одиночных камер в камеры, рассчитанные на двух заключенных, в тех случаях, когда это возможно.
However, according to the NGO Women's Active Museum on War and Peace, the number of secondary school textbooks that addressed the issue of "comfort women" had steadily decreased over the past 15 years. Однако по информации НПО "Женский музей войны и мира", количество учебников для учащихся средней школы, в которых затрагивается вопрос "женщин для утех", в последние пятнадцать лет постоянно уменьшается.
It also noted that the number of cases reported to the Working Group has been steadily declining over the last couple of years and it hoped that these will reduce to no new cases soon. Оно также отметило, что число сообщенных Рабочей группе случаев постоянно уменьшается на протяжении последних двух лет, и выразило надежду, что в скором времени новых случаев не будет.
Government health expenditure is expected to reach 5% of GDP by the end of 2002 and will increase steadily to 10% of GDP by the year 2010. Ожидается, что к концу 2002 года государственные расходы на здравоохранение достигнут 5 процентов от ВВП и будут постоянно возрастать, достигнув 10 процентов от ВВП к 2010 году.
Funding for basic research activities decreased steadily from 1995 to 2001, from 18 per cent to 8 per cent, but increased to 10 per cent in 2002. В период с 1995 - 2001 годов постоянно снижался объем финансирования базовых научных исследований - с 18 процентов до 8 процентов, однако в 2002 году он увеличился до 10 процентов.
According to statistics provided by the Ministry of Education and Sport, the Integrated System of Social Indicators for Venezuela and the National Statistical Institute, school enrolment rates in the country rose steadily between the 1998/99 school year and 2003/04. Согласно статистическим данным министерства образования и спорта, Комплексной системы социальных показателей по Венесуэле и Национального статистического института, в период с 1998/99 учебного года по 2003/04 год показатели записи в школы в стране постоянно возрастали.
Whereas in 2002 the Ombudsperson institution had received a reply to all its requests, of which about half were favourable after 2003, the reply rate had since dropped steadily to just 25% in 2005. Если в 2002 году аппарат омбудсмена получал ответы на все свои запросы, причем примерно половина из них были положительными после 2003 года, то затем число ответов постоянно уменьшалось и упало до 25% в 2005 году.