Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Steadily - Постоянно"

Примеры: Steadily - Постоянно
The Monocibec productive process is certified according to the norm UNI EN ISO 9001:2008 ensuring the organization top productive quality, which is steadily monitored in all steps for guaranteeing the set quality standard and therefore the max. satisfaction by the final customer. Производственный процесс Monocibec сертифицирован по стандарту UNI EN ISO 9001:2008, обеспечивающем максимальное производственное качество организации, постоянно контролируемое на всех этапах, с целью обеспечения предварительно заданных стандартов по качеству и, следовательно, удовлетворения потребностей конечного пользователя.
Global integration of China's financial sector will require opening the capital account, which will have to be carried out steadily and with considerable care; but it will be a key step toward internationalizing the renminbi as a global reserve currency. Глобальная интеграция финансового сектора Китая потребует открытия счета операций с капиталом, которым нужно будет управлять постоянно и с большой осторожностью; но это будет важным шагом в направлении интернационализации юаня в качестве мировой резервной валюты.
We are steadily unravelling the large amount of information now available to us on the nature and consequences of nuclear-testing activities there and are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering. Мы постоянно открываем для себя значительный объем имеющейся теперь у нас информации о характере и последствиях проводившихся у нас ядерных испытаний и глубоко встревожены и обеспокоены тем, что мы узнаем.
Although United Nations agencies, non-governmental organizations (NGOs) and national organizations (including the Liberian Refugee, Repatriation and Resettlement Commission) have been able to respond to the city's steadily rising needs, they are approaching the limits of their capacity to do so. Хотя учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации (НПО) и национальные организации (включая Либерийскую комиссию по оказанию помощи беженцам, репатриации и расселению) находили возможность удовлетворять постоянно растущие потребности города, в настоящее время они почти исчерпали свой потенциал в этой области.
It is a matter of grave concern that the financial commitments made to the United Nations development system have been declining steadily. In this context, the Agenda for Development must call for new and innovative modalities for funding. Вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что финансовые обязательства, взятые перед системой развития Организации Объединенных Наций, постоянно снижаются и в этой связи "Повестка дня для развития" должна призвать к новым новаторским условиям финансирования.
Programmes for the distribution of fuel, which, as a humanitarian item, is steadily flowing and is seriously misused for military purposes in the occupied territories, could also be carried out through distribution centres outside these territories in Croatia. Программы распределения топлива, которое, являясь одним из предметов гуманитарной необходимости, поставляется постоянно и часто неправомерно используется для военных целей на оккупированных территориях, также могли бы осуществляться через центры распределения за пределами этих территорий в Хорватии.
At the same time, interest rates in the United States were stable but at lower levels than had been seen in many years while interest rates in Europe steadily declined throughout the year. Кроме того, в Соединенных Штатах Америки процентные ставки были стабильными, хотя и на более низком уровне, чем в предыдущие годы, а в Европе они постоянно снижались на протяжении всего года.
Since the beginning of this century, there has been an increasing necessity to exploit marine resources, whether living or non-living, because of the increasing needs of a steadily growing world population. С начала этого века имеет место все большая эксплуатация морских ресурсов, как живых, так и неживых, из-за все возрастающей необходимости постоянно увеличивающегося мирового населения.
The actual debt service payments made by the least developed countries, which had reached US$ 5.8 billion in 1989, fell steadily during the ensuing four years and remained far below the scheduled debt service. Фактические платежи наименее развитых стран в счет обслуживания задолженности, которые в 1989 году достигли 5,8 млрд. долл. США, в последующие четыре года постоянно уменьшались и были значительно ниже запланированного уровня.
All of these positive steps attest once again to the international community's steadily growing interest in disarmament issues, in particular in nuclear disarmament and in regulating other types of weapons of mass destruction. Все эти позитивные шаги еще раз свидетельствуют о постоянно растущем интересе международного сообщества к вопросам разоружения и, в частности, ядерного разоружения и регулирования других видов оружия массового уничтожения.
Thanks to the continuing efforts of the international mediators - the OAS, CARICOM, France, the United States and Canada - there still seems to be room for dialogue, although the situation in the country, mainly after the seizure of Cap-Haïtien, is steadily deteriorating. Благодаря продолжающимся усилиям международных посредников - ОАГ, КАРИКОМ, Франции, Соединенных Штатов и Канады - все еще, видимо, есть возможности для диалога, хотя положение в стране, особенно после захвата Кап-Аитьена, постоянно ухудшается.
Given the current situation on the ground and the steadily deteriorating overall situation in the region, it appears that the three-year-old road map has been deliberately asphyxiated by a Power mightier than the Quartet. С учетом нынешней ситуации на месте и постоянно ухудшающегося положения в регионе в целом, принятая три года назад «дорожная карта», кажется, преднамеренно подвергается удушению державой, более мощной, чем «четверка».
Despite these continuous manipulations, the support in the General Assembly for the Azerbaijani amendment has been steadily declining throughout the years: nearly 150 countries, including the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, refused to support it during the last session. Несмотря на эти постоянные манипуляции, поддержка азербайджанской поправки в Генеральной Ассамблее с годами постоянно идет на убыль: в ходе прошлой сессии почти 150 стран, включая Сопредседателей Минской группы ОБСЕ отказались ее поддержать.
Continuing to grow slowly, though relatively steadily, the Formosa campus of the National University of the Northeast was established as the National University of Formosa in 1988. Филиал Национального Университета Северо-востока, продолжая медленно, но постоянно расти, в 1988 году был переименован в Национальный Университет Формосы.
On the other hand, expenditures on emergencies as a share of overall programme expenditures have risen steadily from 19 per cent in 1991 to 28 per cent in 1993. С другой стороны, в общем объеме расходов на программы постоянно возрастал объем затрат на чрезвычайные операции - с 19 процентов в 1991 году до 28 процентов в 1993 году.
As the representative character of the Council has, despite minor adjustments, eroded steadily, we believe that a Council with at least 25 members would be more representative and thus more effective. Поскольку представительный характер Совета, несмотря на мелкие изменения, постоянно размывался, мы считаем, что Совет, состоящий из, по крайней мере, 25 членов, был бы более представительным и, соответственно, более эффективным.
This usable agricultural area amounts to 0.32 hectares per inhabitant, a figure which is steadily diminishing as a result of population growth and the loss of agricultural soils caused by phenomena of degradation. В расчете на одного жителя приходится 0,32 га полезной сельскохозяйственной площади, причем эта цифра постоянно уменьшается, во-первых, по причине роста численности населения, а во-вторых, по причине сокращения сельскохозяйственных земель вследствие их деградации.
It was disquieting to note that that community of views had been steadily undermined, from the first session of the Conference of the Parties to the third. Приходится признать, что с момента проведения первой сессии Конференции Сторон Конвенции и до проведения третьей сессии это единство мнений постоянно находилось под угрозой.
The flow of applications to judicial bodies and various levels is rising steadily, while the procedure and timeframes for rulings on them and, in particular, the effectiveness of such rulings remain somewhat unsatisfactory. Поток подобных обращений в судебные инстанции разных уровней постоянно растет, а процедура и сроки принятия решений по ним и, главное, эффективность этих решений оставляют желать лучшего.
The workload of the Committee against Torture was steadily growing, particularly as a result of the increased use of the inquiry procedure under article 20 of the Convention against Torture. Постоянно увеличивается рабочая нагрузка Комитета против пыток, особенно в результате расширения практики использования процедуры расследования в соответствии со статьей 20 Конвенции против пыток.
The steadily rising cost of secondary care as a result of revised rates by governmental and non-governmental organization hospitals continued to jeopardize the sustainability of the hospitalization programme, making effective management of scarce resources a paramount concern of the Agency. Постоянно растущая стоимость специализированного обслуживания в результате пересмотра ставок государственными больницами и больницами, находящимися в ведении неправительственных организаций, по-прежнему ставили под угрозу устойчивость программы госпитализации, в связи с чем главной заботой Агентства стало эффективное управление скудными ресурсами.
We must curb the steadily growing tendency for certain States to resort to the imposition of unilateral coercive measures against other States in blatant contravention of the principle of the sovereign equality of States and the most basic rules of international law. Мы должны обуздать постоянно растущую тенденцию ряда государств прибегать к принудительным односторонним мерам по отношению к другим государствам, что является вопиющим нарушением принципа суверенного равенства государств и самых основных норм международного права.
Over the years, and since the cooperation between the United Nations and the OIC became institutionalized, the bonds of cooperation between the two organizations have steadily developed. На протяжении многих лет после того, как сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК было официально закреплено, узы сотрудничества между этими двумя организациями постоянно развивались.
Today I can point out with satisfaction that Croatia has concluded dozens of bilateral agreements with its neighbours, and relations with each of our immediate neighbours are being fully regulated and are steadily improving. Сегодня я с удовлетворением могу отметить, что Хорватия заключила целый ряд двусторонних соглашений со своими соседями, и отношения с каждым из наших непосредственных соседей полностью регулируются и постоянно улучшаются.
As in many other countries all over the world, the last 15 years have seen health expenditure in Italy grow steadily both in absolute terms and as a percentage of gross domestic product (GDP). В последние 15 лет в Италии, как и во многих других странах мира, расходы на здравоохранение постоянно увеличиваются как в абсолютном выражении, так и в пересчете на долю в валовом внутреннем продукте (ВВП).