Most foreign diplomatic missions have reopened while citizens abroad and displaced persons are steadily returning to their homes and properties. |
Многие иностранные дипломатические представительства вновь начали функционировать, и число находившихся за границей граждан и перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома и к своему имуществу, постоянно растет. |
Over the past 50 years the United Nations has steadily grown. |
За прошедшие 50 лет Организация Объединенных Наций постоянно росла. |
The food intake has improved steadily up to the present. |
До настоящего времени рацион питания постоянно улучшался. |
The population's state of health and the health services have steadily improved. |
Состояние здоровья населения и уровень медицинского обслуживания постоянно улучшаются. |
The United Nations must have the standing capacity to mount and to manage a steadily growing number of complex peace-keeping operations. |
Организация Объединенных Наций должна быть постоянно готова разворачивать и обеспечивать все большее число сложных операций по поддержанию мира. |
International cooperation is steadily declining, and poverty indicators are becoming worse. |
Международное сотрудничество постоянно ослабевает, а признаки бедности усиливаются. |
The standard of living is steadily improving. Economic development is increasingly linked with social and cultural development. |
Уровень жизни нашего населения постоянно улучшается, экономическое развитие все больше связано с социальным и культурным развитием. |
On the contrary, racism, racist violence, xenophobia and related intolerance have been steadily on the rise. |
Напротив, расизм, расовое насилие, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость постоянно усиливались. |
The total human demand for fresh water has risen steadily with increasing population and economic activity. |
Суммарные потребности человека в пресной воде по мере роста численности населения и расширения масштабов экономической деятельности постоянно увеличиваются. |
Both the need and the demand for food are rising steadily because of steady population increases. |
В результате непрекращающегося роста численности народонаселения постоянно растут потребности в продовольствии и спрос на него. |
This Mission has steadily supplied the Secretariat with periodic letters setting forth the dates and locations of such acts of aggression. |
Наше представительство постоянно направляло Секретариату периодические письма, в которых приводилась информация о датах и местах совершения таких актов агрессии. |
However, this optimism has to be tempered by the fact that the workload of the Court has steadily and relentlessly increased over recent years. |
Однако этот оптимизм приходится сдерживать из-за того, что объем работы Суда в последние годы постоянно и неуклонно увеличивается. |
Projects also introduce international standards and active cooperation among a steadily growing number of ASYCUDA user countries and and thus further increases mutual benefits. |
Разработаны также проекты внедрения национальных стандартов и развития активного сотрудничества между постоянно растущим числом стран, использующих АСОТД, что должно принести всем им дополнительные выгоды. |
To this end, the Government's enforcement department is being steadily strengthened. |
В этих целях постоянно укрепляется правительственный департамент по соблюдению законности. |
Our Organization is growing steadily, bringing us ever closer to the goal of universality envisaged in the Charter of San Francisco. |
Наша Организация постоянно растет, приближая нас все ближе к цели универсальности, предусмотренной в Уставе, принятом в Сан-Франциско. |
Moreover, the volume of communications was growing steadily. |
Кроме того, число сообщений постоянно растет. |
The Workshop noted that the damage caused by natural phenomena to people and to productive infrastructures had steadily risen since the 1960s. |
Участники Практикума отметили, что после 60-х годов постоянно возрастал ущерб, наносимый природными явлениями населению и производственным инфраструктурам. |
The situation was steadily worsening and the international community must renew its commitment to the fight against that common enemy. |
Существующее положение постоянно ухудшается, и международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с этим общим врагом. |
The terms of trade for commodity exports of the developing countries have been declining steadily. |
Условия торговли экспортными сырьевыми товарами развивающихся стран постоянно ухудшаются. |
The people's health level has improved steadily in the last four years. |
В последние четыре года постоянно улучшаются показатели, характеризующие состояние здоровья населения. |
Infant mortality has fallen almost steadily in all regions and life expectancy has risen all over the globe. |
Во всех регионах почти постоянно сокращались показатели младенческой смертности, а продолжительность жизни в глобальном масштабе увеличилась. |
The Baghdad Monitoring and Verification Centre has steadily become better organized and equipped to fulfil its functions. |
Что касается выполнения функций Багдадского центра по контролю и наблюдению, то организация его работы и оснащение постоянно улучшаются. |
Conditions of detention are steadily improving. |
Условия содержания под стражей постоянно улучшаются. |
Fertility rates have fallen steadily in Colombia since the 1960s. |
С 60-х годов репродуктивное здоровье населения Колумбии постоянно ухудшается. |
National housing subsidies, rent controls and housing loans have been steadily diminishing. |
Национальные субсидии, выделяемые для дотаций на жилье, на упорядочение квартирной платы и жилищные кредиты, постоянно уменьшаются. |