| Most foreign diplomatic missions have reopened while citizens abroad and displaced persons are steadily returning to their homes and properties. | Многие иностранные дипломатические представительства вновь начали функционировать, и число находившихся за границей граждан и перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома и к своему имуществу, постоянно растет. |
| Over the past 50 years the United Nations has steadily grown. | За прошедшие 50 лет Организация Объединенных Наций постоянно росла. |
| The food intake has improved steadily up to the present. | До настоящего времени рацион питания постоянно улучшался. |
| The population's state of health and the health services have steadily improved. | Состояние здоровья населения и уровень медицинского обслуживания постоянно улучшаются. |
| The United Nations must have the standing capacity to mount and to manage a steadily growing number of complex peace-keeping operations. | Организация Объединенных Наций должна быть постоянно готова разворачивать и обеспечивать все большее число сложных операций по поддержанию мира. |
| International cooperation is steadily declining, and poverty indicators are becoming worse. | Международное сотрудничество постоянно ослабевает, а признаки бедности усиливаются. |
| The standard of living is steadily improving. Economic development is increasingly linked with social and cultural development. | Уровень жизни нашего населения постоянно улучшается, экономическое развитие все больше связано с социальным и культурным развитием. |
| On the contrary, racism, racist violence, xenophobia and related intolerance have been steadily on the rise. | Напротив, расизм, расовое насилие, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость постоянно усиливались. |
| The total human demand for fresh water has risen steadily with increasing population and economic activity. | Суммарные потребности человека в пресной воде по мере роста численности населения и расширения масштабов экономической деятельности постоянно увеличиваются. |
| Both the need and the demand for food are rising steadily because of steady population increases. | В результате непрекращающегося роста численности народонаселения постоянно растут потребности в продовольствии и спрос на него. |
| This Mission has steadily supplied the Secretariat with periodic letters setting forth the dates and locations of such acts of aggression. | Наше представительство постоянно направляло Секретариату периодические письма, в которых приводилась информация о датах и местах совершения таких актов агрессии. |
| However, this optimism has to be tempered by the fact that the workload of the Court has steadily and relentlessly increased over recent years. | Однако этот оптимизм приходится сдерживать из-за того, что объем работы Суда в последние годы постоянно и неуклонно увеличивается. |
| Projects also introduce international standards and active cooperation among a steadily growing number of ASYCUDA user countries and and thus further increases mutual benefits. | Разработаны также проекты внедрения национальных стандартов и развития активного сотрудничества между постоянно растущим числом стран, использующих АСОТД, что должно принести всем им дополнительные выгоды. |
| To this end, the Government's enforcement department is being steadily strengthened. | В этих целях постоянно укрепляется правительственный департамент по соблюдению законности. |
| Our Organization is growing steadily, bringing us ever closer to the goal of universality envisaged in the Charter of San Francisco. | Наша Организация постоянно растет, приближая нас все ближе к цели универсальности, предусмотренной в Уставе, принятом в Сан-Франциско. |
| Moreover, the volume of communications was growing steadily. | Кроме того, число сообщений постоянно растет. |
| The Workshop noted that the damage caused by natural phenomena to people and to productive infrastructures had steadily risen since the 1960s. | Участники Практикума отметили, что после 60-х годов постоянно возрастал ущерб, наносимый природными явлениями населению и производственным инфраструктурам. |
| The situation was steadily worsening and the international community must renew its commitment to the fight against that common enemy. | Существующее положение постоянно ухудшается, и международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с этим общим врагом. |
| The terms of trade for commodity exports of the developing countries have been declining steadily. | Условия торговли экспортными сырьевыми товарами развивающихся стран постоянно ухудшаются. |
| The people's health level has improved steadily in the last four years. | В последние четыре года постоянно улучшаются показатели, характеризующие состояние здоровья населения. |
| Infant mortality has fallen almost steadily in all regions and life expectancy has risen all over the globe. | Во всех регионах почти постоянно сокращались показатели младенческой смертности, а продолжительность жизни в глобальном масштабе увеличилась. |
| The Baghdad Monitoring and Verification Centre has steadily become better organized and equipped to fulfil its functions. | Что касается выполнения функций Багдадского центра по контролю и наблюдению, то организация его работы и оснащение постоянно улучшаются. |
| Conditions of detention are steadily improving. | Условия содержания под стражей постоянно улучшаются. |
| Fertility rates have fallen steadily in Colombia since the 1960s. | С 60-х годов репродуктивное здоровье населения Колумбии постоянно ухудшается. |
| National housing subsidies, rent controls and housing loans have been steadily diminishing. | Национальные субсидии, выделяемые для дотаций на жилье, на упорядочение квартирной платы и жилищные кредиты, постоянно уменьшаются. |