In Egypt's Tahrir Square, women volunteers, some accompanied by children, worked steadily to support the protests - helping with security, communications, and shelter. |
На египетской площади Тахрир женщины-добровольцы, некоторые в сопровождении детей, постоянно работали в поддержку протестов - помогая обеспечивать безопасность, связь и укрытие. |
Instead, under normal circumstances, a white dwarf will steadily radiate away its excess energy, mainly stored heat, growing cooler and dimmer over the course of many billions of years. |
Вместо этого, при нормальных обстоятельствах белый карлик будет постоянно излучать избыток энергии, становясь всё более холодным и тусклым, на протяжении многих миллиардов лет. |
However ebbõl the pénzbõl yet the chapel too I had it restored and I feed it steadily the homeless. |
Только я на эти кладбищенские ещё часовенку на кладбище восстановил, бомжей кормлю постоянно. |
In the context of strengthening the observance and effective enjoyment of human rights, we undertake to work steadily to promote human rights in our respective countries. |
В рамках мер по обеспечению уважения и действенности прав человека мы будем постоянно обеспечивать их уважение и соблюдение во все большей степени в наших соответствующих странах. |
According to studies the roughly 5.6 million job opportunities which were still available in 1991 for workers without any qualification will steadily decrease and amount to not more than 2.7 or 2.8 million by the year 2010. |
Согласно результатам обследований, число рабочих мест для неквалифицированных работников, составлявшее в 1991 году приблизительно 5,6 млн., будет постоянно сокращаться и к 2010 году составит не более 2,7-2,8 млн. |
Seen from a broad perspective, there are several indications that a human rights approach to development has been steadily advancing and gaining ground during the last two decades. |
Если подходить с позиции широкой перспективы, имеется несколько указаний на то, что правозащитный подход к развитию в течение последних двух десятилетий постоянно продвигался вперед. |
Trapped in a vicious circle resulting from the conjunction of bad governance, ever-growing poverty and the Gordian knot of irreducible external debt and unfair capital markets, poor countries are steadily deteriorating. |
Неэффективное управление, непрекращающийся рост нищеты, неразрешимая проблема сокращения внешнего долга и несправедливость финансовых рынков создали порочный круг, из-за которого ситуация в бедных странах постоянно ухудшается. |
A steadily growing percentage of those who are infected are women, who must be given an opportunity to influence their own life situation so that they can protect themselves. |
Доля женщин среди инфицированных постоянно растет, и женщины должны получить возможность влиять на условия своей жизни, с тем чтобы защитить себя. |
Agricultural yields and food production are steadily declining, while sprawling urban populations are growing rapidly, and, as a result, food security is significantly and increasingly under threat. |
Постоянно снижаются урожайность и производство продовольствия при быстром росте стихийно расселяющегося городского населения, что в значительной мере и во все большей степени ставит под угрозу продовольственную безопасность. |
During 2000 - 2005, a steadily growing number of officials - a total of 561 (Table 5) - have benefited from the training efforts under (1) above. |
В 20002005 годах число выпускников курсов, указанных под цифрой (1) выше, постоянно росло; в общей сложности подготовку получил 561 специалист (таблица 5). |
However, the Group expects the number of active artisanal miners to steadily rise as the transition from wet to dry season begins to take effect around October/November 2012. |
Однако, по мнению Группы, число старателей, ведущих добычу алмазов, будет постоянно возрастать по мере перехода от сезона дождей к засушливому сезону в октябре и ноябре 2012 года. |
Paradoxically, one indicator that has been improving steadily in the US - productivity - may be the clearest sign of the problem. |
Как это ни парадоксально, но один из индикаторов, который в США постоянно и стабильно улучшался - производительность - может служить четким признаком проблемы. |
If trends continue, 2009 will be another record year for global potato production, which has expanded steadily since 1991 thanks to a massive 95 percent increase in harvests in the developing world. |
При сохранении нынешних темпов 2009 год снова принесет рекордные урожаи картофеля в мире, производство которого постоянно увеличивается, начиная с 1991 года благодаря мощному росту урожайности в развивающихся странах. |
Starting in the 1950s, the percentage of Estonians declined steadily owing primarily to a brisk flow of immigrants of Eastern Slavic origin, such that by 1991 it had fallen to 61.5 per cent. |
Начиная с 50-х годов процентная доля эстонцев постоянно сокращалась главным образом по причине интенсивного притока иммигрантов восточнославянского происхождения, в результате чего к 1991 году она упала до 61,5 процента. |
The United Nations military presence in Haiti has thus been steadily decreasing, from 12,000 immediately after the earthquake to 6,200 in 2013 and to an estimated 5,000 by the end of 2014. |
Военное присутствие Организации Объединенных Наций постоянно сокращается - с 12000 военнослужащих сразу же после землетрясения до 6200 в 2013 году и составит порядка 5000 к концу 2014 года. |
The health-care system in place since independence has thus been steadily improving through the development of health indicators, and human, material and infrastructure resources aimed at protecting and promoting citizens' health. |
Ввиду этого созданная за период после приобретения независимости система здравоохранения постоянно развивается как по ряду медико-санитарных показателей, так и с точки зрения кадровых, материальных и инфраструктурных ресурсов в целях охраны и улучшения здоровья граждан. |
As a result of the above mentioned initiatives in the past six months, the capacity of local courts in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montengero for handling complex war crimes cases is steadily growing. |
В результате проведения в последние шесть месяцев вышеупомянутых инициатив возможности местных судов в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии и Черногории по рассмотрению сложных дел, связанных с военными преступлениями, постоянно возрастают. |
Today, international peace and security are being sorely tested by a steadily rising number of conflicts, some of which seem to be endless quagmires because of their persistence and recurrence. |
Сегодня международный мир и безопасность подвергаются тяжелым испытаниям: постоянно растет количество конфликтов, некоторые из которых кажутся бездонным болотом, так долго они тянутся и так сложно положить им конец. |
With more than 50 years of knowledge gained from hands-on experience and a steadily growing product range, we're looking towards the future together with our customers. |
Благодаря знаниям, накопленным в течение свыше 50 лет на основании собственного опыта, и постоянно расширяющейся палитре выпускаемой продукции наши взоры обращены в будущее вместе с нашими заказчиками. |
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. |
Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали. |
FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). |
Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования). |
The indicators of support action by the State show a lamentable falling-off; State social spending has fallen steadily since 1986, chiefly in the education and health sectors. |
К сожалению, объемы государственной помощи сокращаются: начиная с 1986 года расходы государства на социальные нужды постоянно уменьшались, что наиболее серьезно сказалось на образовании и здравоохранении. |
The yearning for a future of hope and good faith is steadily gaining ground as it gradually takes the place of the tendency to look back in anger and in fear. |
Стремление к будущему для надежды и доброй воли постоянно получает все большее признание по мере ее постепенного утверждения и ликвидации тенденции оглядываться назад в прошлое со злобой и страхом. |
Mr. Relang (Marshall Islands) said that the ODA received by his country during the past two years had been declining steadily and that funding under bilateral agreements with the United States of America had also been decreasing significantly. |
Г-н РЕЛАНГ (Маршалловы Острова) говорит, что объем ОПР, получаемый его страной в течение прошедших двух лет, постоянно сокращался при одновременном значительном уменьшении объемов финансирования по линии двусторонних соглашений с Соединенными Штатами Америки. |
In all activities in the above sectors, Belgian Cooperationn is expected to steadily consider the following cross-cutting themes: Equal opportunities for women and men; Respect for the rights of the child; Respect for the environment; Social economy. |
В настоящее время в рамках сотрудничества Бельгии при осуществлении любой деятельности в пяти упомянутых секторах необходимо постоянно принимать во внимание следующие межсекторные области: обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин; уважение прав ребенка; З охрана окружающей среды; социально ориентированная экономика. |