| Development assistance had declined steadily since the adoption of the Barbados Programme of Action and had been consistently below the level required to facilitate implementation of the commitments made. | После принятия Барбадосской программы действий объем помощи в целях развития постоянно сокращается и неизменно находится ниже уровня, необходимого для содействия выполнению взятых обязательств. |
| Such countries have a great need for the Fund's resources - which, unfortunately, have diminished steadily since the Fund was created. | Такие страны испытывают большую потребность в ресурсах Фонда, которые, к сожалению, постоянно сокращаются со времени создания Фонда. |
| Although the mandate and responsibilities of OHCHR had been steadily expanding, its resource allocation had not followed suit. | Хотя мандат и обязанности УВКПЧ постоянно расширялись, объем выделившихся ему ресурсов не соответствовал этому. |
| The cost of operations on the ground is rising steadily, owing in particular to increased resort to air transport for the delivery of assistance. | Постоянно растут расходы, связанные с деятельностью на местах, в частности, потому, что помощь приходится все чаще переправлять по воздуху. |
| Pressure on the agricultural statistics system is mounting steadily and substantial new requirements are emerging; account will have to be taken of these. | Нагрузка на систему сельскохозяйственной статистики постоянно возрастает, при этом возникают новые важные потребности, которые необходимо принимать во внимание. |
| The proportion of women among members of the Swiss Union of Trades Unions has risen steadily to reach 19.8% in 1999. | Доля женщин среди членов Объединения швейцарских профсоюзов постоянно росла и достигла 19,8 процента в 1999 году. |
| However, the number of people dependent on humanitarian assistance is decreasing steadily as development takes root, national capacity is rebuilt and the opportunities for durable solutions expand. | Вместе с тем, по мере того, как ускоряются темпы процесса развития, восстанавливается национальный потенциал и расширяются возможности для принятия долгосрочных решений, постоянно сокращается и число людей, зависящих от гуманитарной помощи. |
| While the number of naturalisations is rising steadily, only 2.4% of the foreigners living in Switzerland acquired Swiss nationality in 2002. | Хотя число натурализовавшихся постоянно растет, в 2002 году лишь 2,4 из 100 проживающих в Швейцарии иностранцев получили швейцарское гражданство. |
| For example, the cost of recycling or desalinating water has been steadily coming down and is becoming completely affordable for us in Singapore. | Например, стоимость оборотного использования или опреснения воды постоянно сокращается, и теперь мы в Сингапуре можем себе это позволить. |
| Workers' remittances to developing countries have been rising steadily, and currently amount to more than $200 million a year. | Денежные переводы трудящихся в развивающиеся страны постоянно растут и в настоящее время составляют более 200 млн. долл. США в год. |
| Poverty was still an intractable problem in the developing countries, and the gap between the industrialized and developing countries was steadily widening. | В развивающихся странах нищета по-прежнему является трудно разрешимой проблемой, при этом разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами постоянно увеличивается. |
| The key to a clean future is clean technologies, whose costs have been falling steadily, and will continue to do so. | Путь к более экологически чистому будущему лежит через экологически чистые технологии, стоимость которых постоянно уменьшается и будет продолжать уменьшаться. |
| This has steadily declined to the current level for this year of $718 million. | Эта цифра продолжала постоянно снижаться и в этом году достигла уровня 718 млн. долл. США. |
| Comment: The railways' share of passenger transport has fallen steadily since the 1960s, reaching its lowest level in 1984. | Комментарий: с начала 60-х годов доля железнодорожного транспорта в общем объеме пассажирских перевозок постоянно снижалась и в 1984 году достигла минимального уровня. |
| Our support in Africa and the Caribbean, Latin America, Asia and the Mediterranean has grown and diversified steadily since the Cairo Conference. | После Каирской конференции наша поддержка в Африке и Карибском бассейне, в Латинской Америке, Азии и Средиземноморье постоянно растет и ширится. |
| With a few exceptions, the railways' share of freight traffic has declined steadily every year since 1970 (no earlier figures are available). | За исключением некоторых лет, доля железнодорожного транспорта в общем объеме грузовых перевозок начиная с 1970 года постоянно уменьшается (статистические данные до этого момента времени не регистрировались). |
| Mr. Zestier stated that while Syria was committed to the peace process at present, it was also steadily preparing for the war option. | Г-н Цестиер заявил, что, хотя Сирия в настоящее время привержена мирному процессу, она также постоянно готовится на случай войны. |
| Malawi is pleased to note that since the adoption by the Assembly almost a year ago of resolution 52/20, cooperation between the two organizations has steadily expanded and strengthened. | Малави с удовлетворением отмечает, что после принятия Ассамблеей почти год тому назад резолюции 52/20 сотрудничество между двумя организациями постоянно расширяется и укрепляется. |
| Both organizations have undergone very important changes and developments in the meantime, and the cooperation and coordination between the two has been steadily enhanced and improved. | Обе организации претерпели важные изменения за прошедшее время, а сотрудничество и координация между ними постоянно укрепляются и улучшаются. |
| It is also gratifying to record that our bilateral relations are steadily flourishing, thus serving our common interests in many spheres, including border demarcation. | Отрадно также отметить, что наши двусторонние отношения постоянно развиваются, что служит нашим общим интересам во многих сферах, включая демаркацию границы. |
| We are pleased to note that the Secretary-General states in his report that the relationship between the two organizations is a steadily expanding strategic one. | Мы с удовлетворением отмечаем содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что отношения между двумя организациями носят постоянно укрепляющийся стратегический характер. |
| Today, the use of space-derived geospatial data has become essential in a steadily growing number of applications that address issues of sustainable development. | Сегодня использование космических геопространственных данных приобрело огромное значение в постоянно растущем числе областей прикладного применения, связанных с решением вопросов устойчивого развития. |
| But our lands are steadily shrinking and they don't return the territory they stole from us, which by our laws is ours. | Но наши земли постоянно уменьшаются, и нам не возвращают ту территорию, которую у нас украли и которая по закону наша. |
| It was regrettable that no consensus had yet been reached on the steadily escalating threat posed by climate change. | Вызывает сожаление, что до сих пор не достигнут консенсус относительно постоянно нарастающей угрозы, связанной с изменением климата. |
| Costs of agricultural inputs and labour are high (i.e. costs of production have steadily gone up). | Объем вложений в сельское хозяйство и стоимость рабочей силы являются достаточно высокими (т.е. производственные издержки постоянно растут). |