Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Steadily - Постоянно"

Примеры: Steadily - Постоянно
Infant mortality rates, which steadily declined until the early 1990s, are now showing a distinct increase, particularly marked in 1994 following the conversion to the system of registering live births in accordance with WHO-recommended criteria. Постоянно снижающийся до начала 90-х годов показатель младенческой смертности в настоящий момент приобрел явную тенденцию роста, наиболее выраженную в 1994 году в связи с переходом регистрации живорождения по критериям, рекомендуемым Всемирной организацией здравоохранения.
In the first week of August, the Joint Technical Committee for Monitoring, Calculating and Sharing of Oil Revenue indicated that arrears to the Government of Southern Sudan for the period 2005-2007 have been steadily paid, reducing them to approximately $55.86 million. Объединенный технический комитет по контролю, подсчету и разделу поступлений от продажи нефти заявил, что в течение первой недели августа задолженность перед правительством Южного Судана за период 2005 - 2007 годов постоянно погашалась и была снижена до приблизительно 55,86 млн. долл. США.
Improvements were even more acutely needed in the field of media freedom, which have steadily deteriorated over the past few years because of, inter alia, the use of criminal libel and other criminal charges to stifle critical reporting and imprison journalists. Еще острее стоит вопрос о повышении степени сво-боды средств массовой информации, положение которых на протяжении последних нескольких лет постоянно ухудшается, в том числе по причине уголовного преследования за диффамацию и другие противоправные действия в целях недопущения появления критических сообщений и лишения журналистов свободы.
These women have maintained relationships with one another across the partisan divide, while those among their male colleagues have steadily deteriorated, giving way to competitive grandstanding and vituperation. Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
The economy of Africa was essentially based on commodities, but the value of commodity exports from sub-Saharan Africa had continued to decline steadily since 1988. Основой экономики Африки, в целом, являются сырьевые товары, однако стоимость экспорта сырья из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, с 1988 года постоянно снижалась.
On the other hand, the number of women working in agriculture has been declining steadily; only 2.02 per cent of working women are now employed in agriculture. В сельском хозяйстве, наоборот, постоянно уменьшается число женщин, занятых в этой отрасли экономики, где в настоящее время они составляют лишь 2,02 процента.
However, the number of prisoners elsewhere had not declined, as the number of persons being convicted was steadily rising. В других исправительных учреждениях число задержанных лиц, однако, не уменьшилось, поскольку постоянно возрастает численность содержащихся под стражей осужденных лиц.
During its "start-up phase," the GCO rightly concentrated its efforts on increasing and diversifying its participant base. As a result, the number of signatories, especially non-business participants, has progressed steadily, in particular over the past three years. На этапе своего становления БГД вполне обоснованно сосредоточило усилия на расширении и диверсификации базы участников, в результате этого число сигнатариев, прежде всего из некоммерческих структур, постоянно увеличивалось, особенно в течение первых трех лет.
The decrease is due to the slowdown in economic growth and a reduction in new job offers compared with preceding years. Moreover, there has been a strong response to job offers from non-resident nationals of the three neighbouring countries, whose numbers have been steadily rising. Это вызвано снижением темпов экономического роста и сокращением предложения новых рабочих мест по сравнению с предыдущими годами. Кроме того, на такую работу охотно идут не проживающие в Люксембурге выходцы из трех приграничных стран, причем число таких работников постоянно растет.
Moreover, there has been a strong response to job offers from non-resident nationals of the three neighbouring countries (France, Belgium, Germany), whose numbers have been steadily rising. Кроме того, на такую работу охотно идут не проживающие в Люксембурге выходцы из трех приграничных стран (Франция, Бельгия, Германия), причем число таких работников постоянно растет.
In addition, the number of people in receipt of income assistance has steadily declined from a monthly average of 36,210 in 2000-2001 to 27,200 in 2008-2009. Кроме того, постоянно уменьшалось число получателей материальной помощи; оно составляло в среднем 36210 человек в месяц в 2000-2001 годах и снизилось до 27200 человек в 2008-2009 годах.
Arts and crafts schools for children are particularly popular and are attended by a steadily growing number of youngsters. Between 2005 and 2007, that number increased by 1,820, attaining 96,522 children. Детские школы искусств очень популярны, и количество учащихся в них постоянно растет - по сравнению с 2005 годом в 2007 году оно увеличилось на 1820 детей и составило 96522.
The scale of the plant's production of Plahetskiy and Doberskiy steadily expanded, and in 1892 his equipment has already been presented two locomobile, carrying a total capacity of 16 hp, two cupolas, six forges, 17 different machines and two mechanical fans. Масштабы производства завода Плахецкого и Доберского постоянно расширялись, и к 1892 году его оборудование уже было представлено двумя локомобилями общей мощностью 16 л.с., двумя вагранками, шестью кузнечными горнами, 17 различными станками и двумя вентиляторами.
However, as the frontline moved further away, the logistical conditions steadily worsened for the partisan units, as the resources ran out, and there was no wide-scale support from over the frontline until March 1942. Когда линия фронта сместилась к востоку, материально-технические условия белорусских партизанских отрядов постоянно ухудшались, ресурсов не хватало, не было никакой широкомасштабной поддержки вплоть до марта 1942 года.
Mike McConnell, America's Director of National Intelligence, recently admitted to a US Senate panel that al-Qaeda is gaining strength and steadily improving its ability to recruit, train, and even attack the US. Майк Макконнел, директор национальной разведки США, недавно признал перед сенатским комитетом США, что Аль-Каида набирает силы и постоянно повышает свои возможности в наборе, тренировке и даже нападению на США.
In the first decade of the 21st century, the airport steadily expanded, accommodating helicopter operations for British Gas, and attracting scheduled flights from budget airlines, Jet2 and Ryanair and also scheduled services by smaller operators to the Isle of Man. С этого времени аэропорт постоянно расширился, создавая инфраструктуру для приёма вертолётов для British Gas и привлекая регулярные рейсы лоу-кост перевозчиков и Ryanair, а также обеспечивая рейсы небольших операторов на остров Мэн.
Peacekeeping cash was steadily declining, and a significant portion would be cross-borrowed by the end of the year to bail out the regular budget cash deficit. Объем наличных средств, имеющихся в распоряжении операций по поддержанию мира, постоянно сокращается, причем к концу года значительная часть этих средств будет посредством перекрестного заимствования направлена на покрытие дефицита наличности по регулярному бюджету.
Life expectancy has been rising steadily for the past thirty years, and in 1998 averaged 82.5 years for women and 76.5 years for men. Средняя продолжительность жизни при рождении постоянно увеличивается на протяжении уже 30 лет, и в 1998 году составляла в среднем 82,5 года для женщин и 76,5 лет для мужчин2.
While UNICEF has steadily enhanced the accuracy of its overall financial projections, unforeseen events will continue to have an impact, particularly on other resources income levels. UNICEF has improved its accuracy in forecasting regular resources income in the past three bienniums. Несмотря на то, что точность общих финансовых прогнозов ЮНИСЕФ постоянно растет, непредвиденные события будут, как и прежде, оказывать влияние, в частности, на уровни поступлений по линии прочих ресурсов.
The purchasing power of Haitians is being eroded daily, inflation is raging, prices of basic foodstuffs are steadily rising and both the process of modernization of the State and the pace of economic reforms are slowing. Покупательная способность гаитян с каждым днем уменьшается на фоне галопирующей инфляции, цены на товары первой необходимости постоянно растут, а темпы модернизации государства и экономических реформ замедляются.
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. Можно считать, что его роль не только крайне ограничена, но также, учитывая сложность стоящих сегодня проблем и факта взаимопроникновения культур и процесса секуляризации, идущего в алжирском обществе, она постоянно снижается.
The number of Parties that were submitting such reports was steadily dropping, although it did appear that cooperation and information-sharing was in fact proceeding and that the intent of Article 9 was being fulfilled. Число Сторон, представляющих такого рода доклады, постоянно сокращается, хотя, как представляется, мероприятия по сотрудничеству и обмену информацией продолжают осуществляться и основная цель статьи 9 реализуется.
Since 2001, the proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption has been steadily declining and, by 2012, no person was below that level. С 2001 года доля населения, для которого калорийность питания находится на уровне ниже минимального, постоянно сокращается, и к 2012 году калорийность питания ни для кого не будет ниже этого уровня.
The rate of primary school education in developing countries has improved and is now at 90 per cent and we welcome the news that gender disparity in primary school enrolments has steadily narrowed and has already been achieved in some regions. Доля лиц, получающих начальное образование, в развивающихся странах возросла и в настоящее время составляет 90 процентов; кроме того, мы приветствуем известия о том, что расхождения в показателях зачисления в начальные школы мальчиков и девочек постоянно сокращаются и в некоторых регионах уже отсутствуют.
Somewhat more encouraging is the fact that infant mortality (under-ones) among the indigenous population has steadily declined, although this does not mean that it has reached national levels. не внушают большого оптимизма данные о том, что смертность детей младше одного года среди коренных народов постоянно уменьшается, хотя она не приблизилась к среднему уровню по стране.