That these applications for amparo are merely stalling tactics is reflected in the fact that, according to Constitutional Court statistics for 1996 and 1997, about four out of five amparo applications are dismissed. |
Тот факт, что такие прошения подаются исключительно с целью затяжки разбирательства, подтверждается статистическими данными Конституционного суда за 1996 и 1997 годы, согласно которым примерно четыре из пяти таких прошений об ампаро в конечном итоге отклоняются. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 1998/18, the Centre is also preparing an action plan for collecting, reviewing and exchanging statistics, information and policy proposals on criminal use of explosives. |
В соответствии с резолюцией 1998/18 Эко-номического и Социального Совета Центр зани-мается также подготовкой плана действий по сбору, обзору и обмену статистическими данными, инфор-мацией и программными предложениями в отноше-нии использования взрывчатых веществ в преступ-ных целях. |
The Government of Finland noted that, according to the statistics presented in the final report of the independent expert, the system was faltering seriously. |
ЗЗ. Правительство Финляндии отмечает, что в соответствии со статистическими данными, содержащимися в окончательном докладе независимого эксперта, нынешняя система характеризуется серьезными сбоями в работе. |
According to provisional statistics, the number of requests for asylum had increased by around 2,000 between the years 2000 and 2001, totalling 12,512, of which 5,742 had been accepted. |
Число просьб о предоставлении убежища в соответствии с предварительными статистическими данными, увеличилось примерно на 2000 между 2000 и 2001 годами и достигло 12512 заявлений, из которых 5742 были приняты. |
Some CGMS tasks continue from meeting to meeting, including the routine exchange of validation statistics for cloud motion vectors, to encourage improvements in performance by all operators. |
Некоторые задачи КГМС обсуждаются на каждом совещании, в том числе текущий обмен статистическими данными проверки точности векторов движения облаков, с целью поощрения совершенствования деятельности всех операторов. |
The Centre does not ask members of their nationality in the membership form, so we do not have statistics on nationality. |
В членском формуляре отсутствует вопрос о гражданстве, в силу этого статистическими данными о гражданстве мы не располагаем. |
The request is made on the basis of the increase in workload of the Executive Office related to budget, finance and human resources tasks, as well as administrative functions, as shown in the statistics provided therein. |
Данное предложение основано на увеличении объема работы, выполняемой Административной канцелярией в бюджетной, финансовой, кадровой и административной областях, что подтверждается приводимыми статистическими данными. |
The Office of the High Representative compiled revised statistics with the latest available data on macroeconomic variables, ODA, debt sustainability, and participation in international trade, as well as selected transport infrastructure indicators. |
Канцелярия Высокого представителя подготовила документ с пересмотренными статистическими данными, включающий последние имеющиеся данные о макроэкономических переменных, объеме ОПР, приемлемости уровня задолженности, а также отдельные показатели по транспортной инфраструктуре. |
Compared to the availability of statistics on road transport of goods, there is relatively little statistical data available for passenger transport by bus or coach in the European Union. |
По сравнению со статистическими данными об автомобильных перевозках грузов в Европейском союзе имеется относительно небольшое количество статистической информации о пассажирских перевозках городскими и междугородными автобусами. |
Organizations are increasingly making efforts to identify their various external user groups, their statistical needs and working processes as part of developing strategies to target those frequent users with tailored statistics. |
Организации предпринимают все более активные усилия для определения своих различных внешних групп пользователей, их статистических потребностей и методов работы в целях подготовки таких стратегий, которые позволяли бы снабжать этих частных пользователей специально подобранными для них статистическими данными. |
The benefits of such a system's approach are driven by policy needs in facilitating the interpretation and analysis of indicators, because the interrelationships between the various basic statistics are made explicit and analysed. |
Преимущества такого системного подхода связаны с потребностями в сфере стратегии в том, что он облегчает интерпретацию и анализ показателей, поскольку взаимосвязи между различными базовыми статистическими данными представлены в явном виде и проанализированы. |
Publication of detailed tables of statistics for small areas began with the 1971 Census, and these have become established as the major popular form of output for the subsequent censuses held in 1981, 1991 and 2001. |
З. Публикация таблиц с подробными статистическими данными по небольшим районам началась с переписи 1971 года и впоследствии утвердилась в качестве наиболее популярной формы представления материалов последующих переписей, проводившихся в 1981, 1991 и 2001 годах. |
The differences in the socio-economic development between the Polish urban and rural areas as well as among particular regions of the country have also been confirmed by poverty and social exclusion statistics. |
Различия в социально-экономическом развитии между городскими и сельскими районами Польши, а также между отдельными районами страны также подтверждаются статистическими данными о нищете и социальной изоляции. |
Mr. Brillantes (Country Rapporteur) thanked the delegation for its direct and frank replies, although it would have been better if they had been illustrated by more statistics. |
Г-н Брильянтес (докладчик по стране) благодарит делегацию за ее прямые и открытые ответы, хотя и было бы предпочтительно, чтобы они сопровождались более обширными статистическими данными. |
Participants from a wide range of jurisdictions and legal systems were invited to contribute based on their own jurisdiction's experience, and to support their views with case law and statistics available. |
Участникам совещания, представлявшим самые разные государства и правовые системы, было предложено высказать свои соображения с учетом опыта своих стран и подкрепить их конкретными примерами из практики и статистическими данными. |
The core set itself includes a number of key national accounting series and these implicitly assume that the required source data, which may be over and above the key statistics listed in the Core, will also be obtained. |
Сам основной набор включает в себя ряд серий ключевых национальных счетов, а это косвенно предполагает, что необходимые исходные данные, которые могут стоять над ключевыми статистическими данными, перечисленными в этом наборе, будут также получены. |
This finding was confirmed by the statistics on complaints made to the state human rights commissions, as well as by various reports reviewed by the delegation. |
Этот вывод подтверждается статистическими данными о заявлениях, поданных в комиссии по правам человека на уровне штатов, равно как и данными ряда изученных дополнительно докладов. |
It would be interesting to see statistics, if any were available, to support the information given in paragraph 37 on the rights of all persons, including migrants. |
Было бы интересно ознакомиться со статистическими данными, если таковые имеются, в подтверждение информации в пункте 37 о правах всех лиц, включая мигрантов. |
Mr. Plate (Germany) said that his country did not have statistics on members of the armed forces who had been prosecuted for, or convicted of, ill-treatment. |
Г-н Плате (Германия) говорит, что его страна не располагает статистическими данными о военнослужащих, которые были привлечены к ответственности или осуждены за акты жестокого обращения. |
It is expected that by the resulting statistics the unfounded allegations of 'tens of thousands' of civilian deaths having occurred in the first 5 months of 2009 will be conclusively refuted. |
Ожидается, что полученными по результатам этих мероприятий статистическими данными необоснованные утверждения о гибели "десятков тысяч" гражданских лиц в первые пять месяцев 2009 года будут убедительно опровергнуты. |
The total number of such cases is on the decline, a trend supported by the following statistics. |
Общее количество подобных случаев снижается, о чем свидетельствует тенденция, подкрепляемая приводимыми ниже статистическими данными: |
It would be interesting to know if they had resulted in any reduction in domestic violence, and to have some of the statistics gathered in the New Zealand National Survey of Crime Victims (report, para. 395). |
Было бы интересно знать, привели ли они в какой-либо мере к уменьшению насилия в семье, и ознакомиться с некоторыми статистическими данными, собранными в Обследовании в масштабе страны относительно жертв преступлений в Новой Зеландии (доклад, пункт 395). |
The participants were introduced to the features of complaint investigations carried out by the Office of Equal Opportunities Ombudsman and the statistics of complaints received by the Office regarding various forms of discrimination. |
Участников ознакомили с особенностями процедур расследования жалоб, которое проводит Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, и со статистическими данными о полученных Управлением жалобах на различные виды дискриминации. |
She believed that many members of ethnic minorities were represented in the country's regional and municipal authorities, but she did not have any precise statistics in that regard. |
Она полагает, что ряд членов этнических меньшинств представлены в региональных и муниципальных инстанциях страны, однако она не располагает точными статистическими данными по данному вопросу. |
He also wished to know whether the delegation had any statistics on prosecutions undertaken pursuant to article 45 of the Criminal Code relating to offences committed following orders or directives given by superiors. |
Он также хотел бы узнать, располагает ли делегация статистическими данными относительно привлечения к ответственности по статье 45 Уголовного кодекса, касающейся правонарушений, совершенных в ходе выполнения приказов или указаний вышестоящих начальников. |