Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "State - Сообщить"

Примеры: State - Сообщить
Lastly, any person who feels that his or her physical integrity or rights are threatened may draw this to the attention of the security forces of the State and claim protection. В заключение следует отметить, что любое лицо, которое ощущает угрозу своей физической неприкосновенности или своим правам, может сообщить об этом в государственные силы правопорядка и правоохранительные органы и просить о защите.
Furthermore, the reporting State should indicate whether recent amendments to labour legislation which promote equality have been publicized and whether those responsible for enforcing such legislation have received any training. Кроме того, отчитывающемуся государству следует сообщить, были ли опубликованы последние поправки к трудовому законодательству, утверждающие равноправие, и организована ли подготовка для лиц, отвечающих за осуществление этого законодательства.
Mr. ABOUL-NASR said that the reporting State should be more specific about whether perpetrators of violations of the Convention were sanctioned and, if so, what punishments they received. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что представляющему доклад государству следует более конкретно сообщить, привлекаются ли к ответственности виновники таких правонарушений, и, если да, то какие за это предусмотрены наказания.
The reporting State should indicate whether subsequent legislation had replaced the earlier Act, particularly in the light of the housing problems currently experienced by the Roma, which appeared to have been left in the hands of the housing authorities. Государство-участник должно сообщить, был ли заменен этот предыдущий закон каким-либо последующим законодательством, особенно с учетом жилищных проблем, которые в настоящее время испытает община рома и решение которых, по-видимому, было оставлено на усмотрение органов управления жилищным хозяйством.
I should like to take this opportunity to inform the Committee that Bulgaria has already unilaterally started demining activities, with a view to eliminating the old mine fields placed along the southern borders of our State. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы сообщить Комитету о том, что Болгария уже начала в одностороннем порядке осуществление мер по разминированию с целью расчистки старых минных полей, расположенных вдоль южных границ нашего государства.
Given the growing importance of the unilateral acts of States, the need for States to express their views on the topic and for the Secretariat to prepare a report on State practice in that area could not be overemphasized. В свете растущего значения этого типа совершаемых государствами актов представитель Венесуэлы настоятельно рекомендует государствам сообщить в Секретариат о своих точках зрения по данной теме, а Секретариату - подготовить доклад о практике государств в данном вопросе.
Please provide more detailed information on the measures taken and the results achieved under the State Migration Programme for 2006-2008 which was approved by Presidential Decision No. 1575 of 25 July 2006. Просьба сообщить более подробные сведения о принятых мерах и достигнутых результатах по линии Государственной программы по миграции на 2006-2008 годы, утвержденной Распоряжением президента Nº 1575 от 25 июля 2006 года.
Please indicate the measures adopted, including of a legislative, administrative or judicial nature, to ensure that, when the State recognizes and/or permits the system of adoption, the best interests of the child shall be the paramount consideration. Просьба сообщить о принятых мерах, включая меры законодательного, административного и судебного характера, по обеспечению того, чтобы государства, признающие и/или разрешающие существование системы усыновления в первостепенном порядке учитывали наилучшие интересы ребенка.
The overall message that his delegation had sought to convey was that the treatment of individuals in State custody was fully governed by the rule of law and pre-established procedures. Основная идея, которую хотела сообщить его делегация, заключается в том, что обращение с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах штатов, полностью регулируется правовыми нормами и установленными процедурами.
Please indicate whether the Covenant may be invoked before Mexican courts and whether there is any jurisprudence at the national or State level in this respect. Просьба сообщить, можно ли ссылаться на положения Пакта в мексиканских судах и существуют ли в этом отношении какие-либо нормы юриспруденции на национальном или государственном уровнях.
Please outline the relevant provisions of the law of 1 August 1979 on serving in a foreign army or troop situated in the territory of a foreign State. Просьба сообщить в общих чертах о соответствующих положениях Закона от 1 августа 1979 года, касающихся службы в иностранной армии или иностранных войсках, находящихся на территории другого государства.
I am pleased to inform you that yesterday, 14 May, the State Duma of the Russian Federation adopted a federal act ratifying the Russian-American Strategic Offensive Reductions Treaty, signed in Moscow on 24 May 2002 by the presidents of Russia and the United States of America. Я рад сообщить, что вчера, 14 мая, Государственная Дума Российской Федерации приняла Федеральный закон о ратификации российско - американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, подписанного в Москве 24 мая 2002 года президентами России и США.
The reporting State should provide more data on the representation of women at the university level, broken down by discipline, and indicate whether it was considering any concrete measures, including temporary special measures, to remedy that situation. Представившее доклад государство должно сообщить больше данных о представленности женщин на университетском уровне с разбивкой по дисциплинам и указать, разрабатывает ли оно какие-либо конкретные меры, включая временные специальные, в целях исправления этого положения.
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
Persons who are aware of cruel treatment or physical and/or psychological violence that is a threat to a child's life, health and development are obliged to immediately report it to the competent State body. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
Time permitting, a State must inform the United Nations Security Council of the aims to be achieved through the humanitarian intervention; если позволяет время, государство должно сообщить Совету Безопасности ООН о намечаемых целях, которые должны быть достигнуты в ходе гуманитарной интервенции;
Ms. Gaspard said that since the Portuguese State had ratified the Convention, the Government should ensure and report on its implementation throughout the national territory, including the autonomous regions. ЗЗ. Г-жа Гаспар говорит, что поскольку Португалия ратифицировала Конвенцию, правительство должно обеспечить ее выполнение и сообщить о ее осуществлении на всей территории страны, включая автономные области.
It might also indicate whether there existed a clear and univocal definition of "State secrets", who was empowered to decide whether a case should be classified as such, and at what moment that decision was taken. Кроме того, делегации предлагается сообщить, существует ли ясное и единообразное определение "государственной тайны", кто уполномочен решать, что то или иное дело должно быть признано таковым и в какой момент выносится такое решение.
Please inform the Committee about what is being done to address entrenched customary laws which impair gender equality and lead to gender discrimination in the family and publicize State legislation that protects the rights of women. Просьба сообщить Комитету о том, что делается для ликвидации до сих пор существующих обычаев, которые подрывают гендерное равенство и ведут к гендерной дискриминации в семье, и для популяризации законов государства, защищающих права женщин.
In that regard, please indicate if any instances of complicity by State officials in trafficking occurred, and if so, if they were investigated and sanctioned. В этой связи просьба сообщить, были ли случаи соучастия государственных должностных лиц в торговле людьми и, если да, были ли они расследованы, а виновные наказаны.
Please indicate the number of involuntarily unemployed workers and any assistance provided by the State once the regular unemployment benefit period has expired and whether informal sector workers receive any assistance. Просьба указать число трудящихся, которые являются вынужденно безработными, и сообщить о помощи, предоставляемой правительством в случае истечения установленных законом сроков, и о том, получают ли какую-либо помощь работники неформального сектора.
Moreover, the State takes this opportunity to inform that the Government established a Family Court which deals specially with matters related to juveniles under the age of 18 years. Кроме того, государство пользуется настоящей возможностью, для того чтобы сообщить о том, чтобы правительство создало Суд по семейным делам, который конкретно занимается делами подростков моложе 18 лет.
Should the subcommission arrive at the conclusion that there is a need for additional data or information, it shall request the Chairperson of the subcommission to communicate that need to the coastal State. Если подкомиссия придет к выводу, что необходимы дополнительные данные или информация, она просит Председателя подкомиссии сообщить об этом прибрежному государству.
Please also report on the activities of the State Labour Inspectorate aimed at reducing the number of violations of the labour legislation, in particular illegal dismissal, compliance with minimum wages and remuneration for work. Просьба сообщить о деятельности Государственной инспекции труда, направленной на сокращение количества нарушений трудового законодательства, в частности незаконных увольнений, на соблюдение минимального размера оплаты труда и вознаграждения за работу.