Please state why the Plan was not extended on expiry. |
Просьба сообщить, почему действие Плана не было продлено. |
These circumstances did not contribute to an environment in which the applicant felt sufficiently safe to state all his reasons for asylum right at the beginning. |
Эти обстоятельства не способствовали созданию условий, в которых заявитель чувствовал бы себя достаточно комфортно, чтобы с самого начала сообщить о всех его причинах подачи ходатайства об убежище. |
16.3 Please state the measures in place to address the lack of skilled personnel, which is partly attributable to the emigration. |
16.3 Просьба сообщить о существующих способах решения проблемы нехватки квалифицированного медицинского персонала, частично обусловленной эмиграцией этих специалистов. |
He asked the delegation to indicate the possible causes of that increase and to state how the Government addressed the issue at the wider European level. |
Он просит членов делегации указать возможные причины этого увеличения и сообщить, каким образом правительство решает эту проблему на более широком европейском уровне. |
Please state which of the following topics have been covered by national campaigns in the last 5 years: |
Просьба сообщить, какие из следующих тем были охвачены национальными кампаниями в течение последних пяти лет: |
It also requested the Government to state the extent to which effect had been given to the Convention in respect of this category of work. |
Он обратился к правительству с просьбой сообщить о том, насколько данная Конвенция применяется в отношении указанной категории работы. |
She hoped that Algeria would be able to state in its next report that it had removed its reservations to the Convention. |
Она надеется, что уже в своем следующем докладе Алжир сможет сообщить, что он снял все оговорки к Конвенции. |
I am therefore pleased to state that Liberia has made a great deal of progress in implementing the recommendations of the May 2006 mission. |
Поэтому я рад сообщить о том, что Либерия добилась большого прогресса в осуществлении рекомендаций миссии, состоявшейся в мае 2006 года. |
In this respect, we should like to state that these allegations, in common with others, contain many generalizations and are imprecise. |
В этом отношении нам хотелось бы сообщить, что эти, равно как и другие, заявления содержат много обобщений и неточностей. |
I have the honour... to state that the information received by you about Ms. Taslima Nasreen is not correct. |
Имею честь сообщить Вам, что полученная Вами информация относительно г-жи Таслимы Нашрин не является точной. |
He was not in a position to state the exact number of complaints lodged concerning acts of torture. |
Г-н Кавсадзе не может сообщить точное число поданных жалоб на применение пыток. |
The Secretariat should state which additional core-function posts would be given priority if the funding to convert them to permanent posts were to be made available. |
Секретариат должен сообщить, какие из дополнительных должностей для ключевых функций будут рассматриваться в первоочередном порядке при появлении средств для конвертирования их в постоянные должности. |
The group had again recommended to the Committee that it should acknowledge receipt of the letter, and state in its annual report that it appreciated the information provided. |
Группа вновь рекомендовала Комитету подтвердить получение письма и сообщить в своем годовом докладе о своей высокой оценке предоставленной информации. |
The couple are required to state before the registrar that they wish to marry (art. 67, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). |
Будущие супруги обязаны сообщить регистратору о своем намерении вступить в брак (пункт 1 статьи 67 части 1 Гражданского кодекса). |
In this connection, I am happy to state that His Majesty's Government of Nepal is positively considering becoming a party to the CTBT. |
В этой связи я рад сообщить, что правительство Его Величества короля Непала в положительном ключе рассматривает вопрос о присоединении к ДВЗЯИ. |
Accordingly, he is unable to state the number of any administratively decided compensations of possible relevance for a response to the question. |
Поэтому он не может сообщить о количестве дел, по которым в административном порядке было принято решение о предоставлении компенсации. |
It asked the Government to state the measures taken or envisaged to ensure that this provision of the Convention is applied fully to women in executive positions. |
Он просил правительство сообщить о принятых или планируемых мерах для реализации этого положения Конвенции в полном объеме в отношении женщин на административных должностях. |
The Committee requests that the Secretariat state, in the performance report, the results of this identification exercise and the impact on budget expenditure. |
Комитет просит Секретариат сообщить в докладе об исполнении бюджета о результатах его работы и о том, как это отразится на бюджете. |
Please state what specific measures have been taken by the National Women's Council to improve the situation of women. |
Просьба сообщить о том, какие конкретно меры принимаются Национальным советом по делам женщин для улучшения положений женщин. |
She invited the delegation to state the conclusions of the investigation and whether they had given rise to new preventive measures. |
Она предлагает делегации сообщить о выводах следствия, а также о том, привели ли они к принятию новых превентивных мер. |
Furthermore, please state the measures that have been taken, if any, to stop interference with the local transmission of Russian language programmes on Radio Mayak. |
Кроме того, просьба сообщить о мерах, если таковые принимались, по прекращению вмешательства в местную трансляцию русскоязычных программ Радио Маяк. |
Responding to the NCD challenges, I am pleased to state that the Gambia has taken the following initiatives. |
Что касается борьбы с проблемами НИЗ, то я рада сообщить, что Гамбией в этом направлении были предприняты следующие инициативы. |
I am pleased to state that Malawi is one of the few African countries that have been successful in meeting the challenges of the HIV/AIDS pandemic. |
Я рад сообщить, что Малави является одной их африканских стран, которые добились успеха в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
I am pleased to state that the Court has had a very productive year. |
Рада сообщить вам о том, что у Суда был очень продуктивный год. |
Finally, the Secretary-General would like to state that as of December 2008, the finalized letter of assist had been signed. |
И наконец, Генеральный секретарь хотел бы сообщить, что в декабре 2008 года окончательный вариант письма-заказа был подписан. |