Please also state whether there have been claims of non-compliance with international law in this respect, and the result of such claims. |
Просьба также сообщить, поступали ли какие-либо жалобы о несоблюдении норм международного права в этой связи и о результатах рассмотрения таких жалоб. |
He therefore proposed to inform the industry so that it could state its viewpoint for the next session. |
Поэтому он предложил довести до их сведения суть вопроса, чтобы к следующей сессии они могли сообщить свою точку зрения. |
At this point, I am pleased to state that after consultations with all regional groups, Estonia has put forward the candidacy of Ambassador Tiina Intelmann for the post of the President of the Assembly of the States Parties to the Rome Statute. |
В связи с этим я рад сообщить о том, что после консультаций со всеми региональными группами Эстония выдвинула на пост Председателя Ассамблеи государств - участников Римского статута кандидатуру посла Тиины Интельманн. |
Please state the number of complaints filed, investigations conducted and prosecutions, if any, and the convictions and penalties imposed on the perpetrators, under the existing criminal law. |
Просьба сообщить число поданных жалоб, проведенных расследований, уголовных дел в отношении подозреваемых лиц и в соответствующих случаях - вынесенных обвинительных приговоров и назначенных мер наказания в соответствии с действующим уголовным законодательством. |
Please state whether the number of housing units made available by virtue of the construction projects referred to in paragraphs 149,151 and 152 meets the demand for social housing. |
Просьба сообщить, удовлетворяет ли число жилых единиц, построенных благодаря проектам, упомянутым в пунктах 149,151 и 152 доклада, спросу на социальное жилье. |
Please state the measures in place to prevent mother-to-child transmission of HIV and provide information on any measures taken to address stigma, discrimination and violence targeted at women living with HIV. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку, а также представить информацию о мерах, принятых для решения проблем, связанных со стигматизацией, дискриминацией и насилием в отношении женщин, живущих с ВИЧ. |
With reference to the Committee's previous concluding observations (para. 17), please state whether measures have been taken to ensure, de facto, the applicability of the provisions of the Convention in the domestic legal order. |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 17) просьба сообщить, были ли приняты меры для обеспечения применения де-факто положений Конвенции во внутреннем праве. |
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. |
Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере. |
Please state the measures being taken to revise the courtroom dress code, which prohibits women from wearing trousers in court and compels them to cover their heads at all times while in the courtroom (para. 15.5.3). |
Просьба сообщить о попытках пересмотра правил, касающихся формы одежды в суде, в соответствии с которыми женщинам не разрешается появляться перед судом в брюках и требуется, чтобы в зале судебных заседаний они постоянно находились с покрытой головой (пункт 15.5.3). |
Also for the record, would you state your relationship with Mr. Waincroft. |
Также для протокола, что Вы можете сообщить о ваших отношениях с мистером Уэйнкрофтом? |
I asked someone to... state the nature of the medical emergency, and then inquired as to the status of their Chief medical Officer. |
Я попросил кого-то... сообщить характер медицинской ситуации, а потом спросил, где их главный судовой врач. |
A draft resolution would be submitted by the European Union concerning the events in Andijan, and it was necessary to clarify the circumstances and state what exactly had happened. |
Европейский союз представит проект резолюции, касающейся событий в Андижане, и в этой связи необходимо разъяснить обстоятельства дела и сообщить, что же на самом деле произошло. |
Please state the impact on women's rights of mega-projects for the exploitation of natural resources, in particular those relating to water, mining and petroleum. |
Просьба сообщить о воздействии на права женщин мегапроектов в области эксплуатации природных ресурсов, особенно проектов, связанных с водными ресурсами, разработкой месторождений полезных ископаемых и нефти. |
Dr. Bass, could you please state for the record your full name? |
Доктор Весс, могли бы вы сообщить для протокола ваше полное имя? |
I am pleased to state that we have reviewed our policies on South Africa in the light of recent events, and Parliament has unanimously set in motion legislative action to effect the necessary changes. |
Я рад сообщить, что в свете последних событий мы пересмотрели нашу политику в отношении Южной Африки и что парламент нашей страны единогласно принял законодательный акт, направленный на осуществление необходимых перемен. |
After having consultations with interested delegations, the Chair, at the request of certain delegations, wishes to state that the deadline for submission of draft resolutions could be postponed until 4 p.m. today. |
Проконсультировавшись с заинтересованными делегациями, Председатель по просьбе делегаций некоторых стран хотел бы сообщить о том, что крайний срок представления проектов резолюций может быть перенесен на 16 ч. 00 м. сегодняшнего дня. |
Furthermore, the Government of Peru, bearing in mind the grave impact of the above decision on the international community, wishes to state that it is in contact with other Governments on this matter. |
Кроме того, правительство Перу хотело бы сообщить, что оно поддерживает контакты с правительствами других стран, учитывая серьезные последствия, которые это решение может иметь для международного сообщества. |
Along these lines, they urged the Government to state clearly and unequivocally what specific measures it would implement toward that end. |
В этом контексте они настоятельно призвали правительство четко и однозначно сообщить, какие именно меры оно намерено предпринять с этой целью. |
Are there mechanisms to ensure their effective application in each state? |
Просьба сообщить также, существуют ли механизмы для обеспечения эффективной реализации этой программы на уровне штатов. |
I am happy to report the state entered into a plea agreement with the defendant last night. |
Я рад сообщить, что штат вступил в соглашение со стороной защиты прошлой ночью. |
If so, state the penalty for failure to declare the cross-border transport of cash or negotiable instruments. |
Если "да", просьба сообщить, какое наказание предусматривается за недекларирование при трансграничной перевозке наличности или оборотных документов. |
I am happy to report the state entered into a plea agreement with the defendant last night. |
Рада сообщить, что вчера штат заключил с подсудимым сделку. |
I'm pleased to announce that in coordination with federal, state, and local authorities, we will be delivering a major food supply - in the cordon... |
Рада сообщить, что при содействии федеральных, местных органов власти и штата мы доставим большую партию продовольствия на территорию кордона. |
It was agreed that delegations wishing to state their position should make this known to the Chairman in the course of the week. |
Была достигнута договоренность о том, что делегации, желающие изложить свою позицию, должны сообщить о ней Председателю в течение недели. |
Our company is pleased to announce a new server in Denmark - a state in Northern Europe on the shores of the Baltic and North morya.Server connected to the network at a speed of 100Mbit/s. |
Наша компания рада сообщить о появлении нового сервера в Дании - государство в Северной Европе на берегах Балтийского и Северного моря.Сервер подключен к сети на скорости 100Мбит/с. |