I believe, however, that democratization needs to start right here at the United Nations, which should respect the will of the community of nations. |
Однако я считаю, что демократизация должна начаться и здесь - в Организации Объединенных Наций, которая призвана уважать волю сообщества наций. |
A preliminary hearing took place in December, where charges were presented against the officers, and the trial was due to start in 2008. |
В декабре состоялось предварительное слушание дела, где задержанным были предъявлены обвинения. Суд должен начаться в 2008 году. |
In June 2014, di Bonaventura told Collider in an interview that they're meeting with new directors and filming may start in early 2015. |
23 июня 2014 года в своём интервью Collider Бонавентура сказал, что они выбирают режиссёра, а съёмки могут начаться в 2015 году. |
The game will be published by Annapurna Interactive and shooting for the game was scheduled to start in late 2017 or early 2018. |
Планируется, что игра будет опубликована издателем Annapurna Interactive, а съёмки для игры должны начаться в конце 2017 - начале 2018 года. |
Finally an extra layer of padding was applied to the bandage as a solution, and the match could start. |
Наконец, на бандаж был наложен дополнительный слой в качестве как решения, и матч смог начаться. |
This work could start now, by promoting greater respect for basic human rights in those many parts of the world where they are inadequately protected. |
Такая работа могла бы начаться прямо сейчас путем содействия большему соблюдению основных прав человека в тех многих частях мира, где они недостаточно защищены. |
The next day was to start the registration deadline! |
На следующий день должна была начаться регистрация сроку! |
You could start losing cognitive function within weeks. |
Может начаться потеря когнитивных функций в течении нескольких недель |
This process should start as early as feasible so that new operational, security, coordination and management mechanisms can be put in place well before UNOSOM completes its mission. |
Такой процесс должен начаться как только это станет возможным, с тем чтобы можно было ввести в действие новые механизмы оперативной деятельности, обеспечения безопасности, координации и управления задолго до того, как ЮНОСОМ завершит выполнение своей задачи. |
The results of the Conference should be fully implemented in practice and the process of implementation should start in Beijing, with the adoption of a Platform for Action. |
Результаты Конференции предстоит в полной мере реализовать на практике, и процесс осуществления должен начаться в Пекине с принятия Платформы действий. |
Surveillance and control activities have been initiated in all endemic countries, except in Kenya, where eradication interventions are scheduled to start early in 1994. |
Мероприятия по наблюдению и контролю проводятся во всех странах, где наблюдается эндемия, за исключением Кении, где мероприятия по ликвидации этой болезни должны начаться в начале 1994 года. |
The development phase of the transit module has now been completed and its implementation phase is scheduled to start before the end of the year. |
Этап разработки модуля транзитных перевозок к настоящему времени завершен, а этап его реализации должен начаться до конца года. |
Construction should start in 1998 and the railway is expected to open in 2003. |
Строительство должно начаться в 1998 году, причем, как ожидается, железнодорожная линия будет пущена в эксплуатацию в 2003 году. |
Work on the construction phase was due to start soon after 30 June 1997, once tendering procedures were completed. |
Строительные работы должны начаться после завершения процедуры проведения торгов - вскоре после 30 июня 1997 года. |
Without such early and systematic implementation, armies might start to disintegrate before formal demobilization is organized in an orderly manner, leading, inter alia, to new problems of armaments control. |
Без таких своевременных и систематических мер по осуществлению развал в армиях может начаться до того, как упорядоченным образом будет организована официальная демобилизация, что может привести, среди прочего, к возникновению новых проблем, связанных с контролем над вооружениями. |
The Committee observed that its application would only start once the Public Service Act has been adopted, which was still under preparation. |
Комитет указал, что применение такой методики может начаться только после принятия закона о гражданской службе, который все еще находится в стадии разработки. |
1997 was the year of new parliamentary election which meant that the entire legislative procedure regarding the draft was to start anew. |
В 1997 году в стране начались новые парламентские выборы, и это означало, что вся законодательная процедура в отношении данного проекта закона должна была начаться заново. |
The budget will then be debated throughout the year and adopted some time in December, and then the recruitment process can really start. |
Данный бюджет будет затем обсуждаться на протяжении года и будет принят примерно в декабре, а затем сможет действительно начаться процесс найма. |
Such a debate must start immediately if we wish to take advantage of the current momentum and if we want to strengthen the Organization. |
Такие прения должны начаться немедленно, если мы хотим использовать преимущество нынешней динамики и если мы желаем укрепить Организацию. |
The overall proposals of the Drafting Group were supported by all participants, and it was agreed that further work should start immediately after the Kiev Conference. |
Предложения Редакционной группы были поддержаны всеми участниками, и было решено, что сразу после Киевской конференции должна начаться дальнейшая работа. |
The process of ensuring that this is the case needs to start sooner, rather than later. |
Процесс, направленный на обеспечение достижения этой цели, должен начаться как можно скорее. |
The first phase of the trials could start as early as February, on condition that enough volunteers make themselves available. |
Первый этап опробования вакцины может начаться уже в феврале при том условии, что будет достаточно добровольцев, желающих принять в этом участие. |
The joint committee met in Freetown on 25 May 2001, and agreed that disarmament should start in Kambia and Port Loko. |
Члены Объединенного комитета 25 мая 2001 года провели заседание во Фритауне и согласились с тем, что процесс разоружения должен начаться в Камбии и Порт-Локо. |
The Government has put into place a short-term reintegration programme for ex-combatants of six months' duration, which should start within three months after their demobilization. |
Правительство развернуло рассчитанную на шесть месяцев программу краткосрочной реинтеграции бывших комбатантов, которая должна начаться в трехмесячный срок после их демобилизации. |
The implementation of the procedures for the certificate of origin regime, as proposed by the Government of Sierra Leone, should start as quickly as possible. |
Осуществление процедур режима сертификатов происхождения, предложенного правительством Сьерра-Леоне, должно начаться как можно скорее. |