The revised schedule provided to the Advisory Committee at the time indicated that construction would start in June 2005 and be completed by May 2007, that is 20 months after the original target date. |
Согласно пересмотренному графику, представленному на тот момент Консультативному комитету, строительство должно было начаться в июне 2005 года и завершиться к маю 2007 года, т.е. |
In concert with all other member States we hope to see an early end to the deadlock so that substantive work can start on matters of common concern. |
Вместе со всеми другими государствами-членами мы рассчитываем на быстрое прекращение затора, с тем чтобы могла начаться предметная работа по вопросам, представляющим общий интерес. |
In a step forward, a debate in the Polish parliament on the proposed drug law is set to start in September. |
Следующим шагом должно стать обсуждение в польском парламенте предложенного закона о наркотиках, которое должно начаться в сентябре. |
He noted that developing countries would need support for the new phase of international trade negotiations due to start in 1999 as part of the "built-in agenda". |
Он заявил, что развивающиеся страны нуждаются в поддержке в связи с новым этапом международных торговых переговоров, который должен начаться в 1999 году в соответствии с заданной повесткой дня. |
In addition, starting in 1998, UNCTAD will launch a two-year region-wide effort to prepare African Governments for the new round of service trade negotiations due to start in the year 2000 under WTO auspices. |
Кроме того, в 1998 году ЮНКТАД начнет двухгодичный общерегиональный проект по подготовке правительств африканских стран к новому раунду переговоров в области услуг, которые должны начаться в 2000 году под эгидой ВТО. |
The President: I would like to draw the attention of the Assembly to the fact that, as announced in today's Journal, the meeting was supposed to start promptly at 10 o'clock. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к тому факту, что, согласно объявлению в "Журнале", это заседание должно было начаться ровно в 10 часов утра. |
After its acceptance by the Statistical Commission, the World Trade Organization (WTO) started to examine the suitability of CPC, Version 1.0 as a possible basis for the new round of the General Agreement on Trade in Services negotiations due to start in 2000. |
З. После принятия варианта 1.0 КОП Статистической комиссией Всемирная торговая организация (ВТО) приступила к изучению вопроса о возможности его применения в ходе очередного раунда переговоров по Генеральному соглашению о торговле услугами, который должен начаться в 2000 году. |
In view of the tight timetable, preparations for the cantonment of combatants would need to start immediately, while peacekeepers are being deployed throughout Liberian territory and the various stakeholders are designing plans and securing resources for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
С учетом этого довольно жесткого графика подготовка к сбору комбатантов должна будет начаться сразу же, пока миротворцы будут развертываться по всей территории Либерии, а различные заинтересованные стороны будут разрабатывать планы и мобилизовывать ресурсы для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the time, discussions with the Government of Cambodia on a concept of operations and on the financing of facilities, utilities, services and security had yet to start. |
В то время еще только должно было начаться обсуждение с правительством Камбоджи концепции операций и вопроса о финансировании для покрытия расходов на объекты, коммунальные услуги и обслуживание, а также на обеспечение охраны и безопасности. |
While considerable political will was required to bring negotiations back on track, post-Cancún work should start where Cancún had left off in such areas as agriculture, non-agricultural market access and the Singapore issues. |
Хотя для возобновления переговоров необходима большая политическая воля, последующая работа должна начаться там, где она остановилась в Канкуне, а именно в таких областях, как сельское хозяйство, доступ на рынок несельскохозяйственной продукции и сингапурские вопросы. |
The renovation work is due to start in the fall of 2011 and planned to be finished in early 2012. |
Ремонт должен начаться осенью 2011 года и по плану завершится в начале 2012 года. |
A proposed programme of work for 2012 is also provided, as planning for this work will need to start in 2011. |
Кроме того, ниже предлагается также программа работы на 2012 год, поскольку планирование этой работы должно будет начаться в 2011 году. |
What I add from our perspective is that it takes into account the legitimate security concerns of all member States, but mainly it is a practical tool that enables the substantive work of the Conference on Disarmament to start, no more, no less. |
Что бы я добавил в нашем разрезе, так это то, что он принимает в расчет законные интересы безопасности всех государств-членов, но главным образом являет собой практический инструмент, который позволяет начаться предметной работе Конференции по разоружению - ни больше ни меньше. |
UNDG action plan to address systemic results-based management issues developed; implementation start in 2008 (first quarter of 2008) |
Разработан план действий ГООНВР для решения системных проблем управления, основанного на результатах; его осуществление должно начаться в 2008 году (первый квартал 2008 года) |
Therefore, it is estimated that the trial could start in early 2012 and hold closing arguments in mid- to late 2012. |
Таким образом, предполагается, что судебное разбирательство может начаться в начале 2012 года, а заключительные аргументы могут быть представлены в середине или конце 2012 года. |
While negotiations on the FMCT should start at an early date, the Conference should also engage in substantive work on other important items, such as nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space and security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Несмотря на то, что переговоры по ДЗПРМ должны были начаться в ближайшее время, Конференция призвана также вести работу по существу и по другим важным вопросам, таким как ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космосе и гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
China further provided a notification to the Committee dated 28 August 2009 concerning the commencement of another one-year training programme to start soon after the date of the notification. |
Затем Китай представил Комитету уведомление от 28 августа 2009 года относительно начала еще одной годичной программы подготовки, которая должна начаться вскоре после даты уведомления. |
Chad further indicated that the second phase of the technical survey which was due to start in September 2011, had not yet started as of May 2012. |
Чад далее указал, что по состоянию на май 2012 года второй этап технического обследования, который должен был начаться в сентябре 2011 года, еще не начинался. |
India and many other Member States from the developing world tabled a resolution on 11 September and we have argued for a process of intergovernmental negotiations that would start quickly and have certain elements as their basis. |
Индия и многие другие государства-члены из развивающегося мира представили 11 сентября резолюцию, и мы выступали за межправительственные переговоры, которые должны начаться поскорее и в основе которых присутствовали бы определенные элементы. |
The international community will need to begin mobilizing funds to support these vital processes, especially that of voter registration, which must start in the summer of 2008 in order for elections to be held in 2009. |
Международному сообществу необходимо будет начать мобилизацию средств для поддержки этих жизненно важных процессов, особенно процесса регистрации избирателей, который должен начаться в сентябре 2008 года, для того чтобы выборы состоялись в 2009 году. |
The hope is of course that the border dispute will have been resolved by the time demining operations are due to start on the western portion of the mine belt. |
И хотелось бы, конечно же, надеяться, что пограничный спор будет разрешен к тому времени, когда должны начаться операции по разминированию в западной части минного пояса. |
Handling of cases (of applications for accreditation and of appraisal/review of determinations) can only start in late 2006, if the JISC can follow the work programme as planned, backed by necessary financial resources. |
Изучение конкретных случаев (обработки заявлений об аккредитации и оценки/рассмотрения заключений) может начаться только в конце 2006 года, при условии, что КНСО сможет выполнить свою программу работы в запланированном порядке при поддержке необходимых финансовых ресурсов. |
The same is true for Zdravko Tolimir, a former Assistant of Ratko Mladic for Intelligence and Security, who should be tried together with his eight co-accused in a trial due to start in the second half of 2006. |
То же самое относится к бывшему помощнику Радко Младича по вопросам разведки и безопасности Здравко Толимиру, процесс в отношении которого должен проходить одновременно с процессом над восьмью обвиняемыми, который должен начаться во второй половине 2006 года. |
At the end of the session, decision 62/557 was adopted which reflects a consensus among Member States that intergovernmental negotiations on the matter should start no later than February 2009. |
В конце сессии было принято решение 62/557, которое отражает сложившийся между государствами-членами консенсус в отношении того, что межправительственные переговоры по данному вопросу должны начаться не позднее февраля 2009 года. |
ILO is about to start a review of possible indicators concerning the economic activity and conditions of work of indigenous groups in the context of other projects that are about to begin. |
МОТ готова приступить к изучению вопроса о возможных показателях экономической активности и условий труда коренных народов в контексте других проектов, осуществление которых должно начаться в самое ближайшее время. |