Given the fact that fundamental rights such as liberty and personal integrity are being affected in detention, the release of prisoners of conscience, even progressive, should start as soon as possible. |
Учитывая тот факт, что в заключении нарушаются такие основные права, как право на свободу и личную неприкосновенность, освобождение узников совести, хотя и постепенное, должно начаться как можно скорее. |
It is regrettable that significant returns of displaced persons to their homes now seem unlikely to take place in early 2006, when preparations for the next harvest season are due to start. |
Как это ни прискорбно отмечать, маловероятно, что можно рассчитывать на возвращение значительного числа перемещенных лиц в свои дома в начале 2006 года, когда должна начаться подготовка к сбору следующего урожая. |
To have killed anyone the fire has to start, here, here, and here. |
Чтобы кто-нибудь погиб пожар должен начаться здесь, здесь и здесь. |
The special deposition proceedings in the Mpiranya case started on 19 October 2011 and proceedings in the Bizimana case are scheduled to start in November 2011. |
Процедура снятия специальных письменных показаний по делу Мпираньи началась 19 октября 2011 года, а соответствующая процедура по делу Бизиманы должна начаться в ноябре 2011 года. |
There is no date yet for the next joint negotiating session, but bilateral consultations and possible shuttle diplomacy are due to start in September 2013, following preparatory bilateral consultations with the parties and neighbouring States on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Даты проведения следующего этапа совместных переговоров пока не известны, но двусторонние консультации и возможные действия в рамках «челночной дипломатии» должны начаться в сентябре 2013 года после проведения предварительных двусторонних консультаций со сторонами и соседними государствами за рамками шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A delegation of the "Seleka" coalition might visit Cotonou within the next few days for talks with the President of the Republic of Benin, the current Chairman of the African Union, in preparation for negotiations that are expected to start soon in Libreville. |
В самые ближайшие дни делегация коалиции «Селека» может посетить Котону для переговоров с президентом Республики Бенин, являющимся в настоящее время Председателем Африканского союза, в рамках подготовки к переговорам, которые вскоре должны начаться в Либревиле. |
Preparations for the third review and appraisal cycle of MIPAA/RIS implementation should start during 2014 with the drafting of the guidelines for reporting on MIPAA/RIS implementation between 2013 and 2017. |
Подготовка к третьему циклу обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО должна начаться в течение 2014 года с составления проекта руководящих принципов отчетности по осуществлению ММПДПС/РСО в период 2013-2017 годов. |
The project is to start in 2012 with the development of an international network of key stakeholders (involving Governments, international organizations and leading companies and experts involved in the production and processing of precious metals). |
Осуществление этого проекта должно начаться в 2012 году с создания международной сети основных заинтересованных сторон (с участием правительств, международных организаций и ведущих компаний и экспертов, занимающихся производством и обработкой драгоценных металлов). |
He informed the CMP that the AWG-KP was expected to forward to the CMP a set of amendments to the Kyoto Protocol to allow the second commitment period to start on 1 January 2013. |
Он проинформировал КС/СС о том, что СРГ-КП, как ожидается, препроводит КС/СС ряд поправок к Киотскому протоколу, с тем чтобы второй период действия обязательств мог начаться 1 января 2013 года. |
Memorialization may seem to start too soon, just after or even during a conflict, not allowing the process of reflection to come to maturity, but the absence of memorialization may be a cause of further suffering for victims and their families. |
Как представляется, увековечение памяти может начаться слишком рано, сразу после или даже во время конфликта, не дав процессу осмысления дойти до выработки зрелых выводов, но в то же время отказ от увековечения памяти на ранних этапах может стать причиной дальнейших страданий жертв и их семей. |
Underlining its commitment to comply with the requirements of the Convention's protocols, Albania described an upcoming project, scheduled to start in January 2015, which would assist in the establishment of national air emission inventory under the Convention. |
Подчеркивая свое стремление соблюдать требования протоколов к Конвенции, Албания сообщила о предстоящем проекте, который должен начаться в январе 2015 года и который поможет в создании национального кадастра атмосферных выбросов в соответствии с Конвенцией. |
For the fourth year of the cycle, 64 reviews have already started, and at least two further reviews of new States parties are due to start in 2014. |
В течение четвертого года цикла уже началось проведение 64 обзоров, и в 2014 году должно начаться проведение еще как минимум двух обзоров в новых государствах-участниках. |
Accordingly, this report includes information on related events that took place during 2004 and, in particular, the proclamation by the General Assembly, on 10 December 2004, of the World Programme for Human Rights Education, to start on 1 January 2005. |
В этой связи в докладе содержится информация о соответствующих событиях, имевших место в 2004 году, и, в частности, о провозглашении Генеральной Ассамблеей 10 декабря 2004 года Всемирной программы образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года. |
Since the Bylaw of Internal Organisation of the Gender Equality Agency has passed the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, the process of employment of all human resources foreseen in the Bylaw can start. |
Поскольку устав внутренней организации агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами был принят Советом министров Боснии и Герцеговины, может начаться процесс трудоустройства всех сотрудников, предусмотренных в уставе. |
PM will be addressed in 2003, but depending on the availability of additional resources that would help advance the work on the operational PM transfer model, the PM part of the project may already start in 2002. |
ТЧ будут рассматриваться в 2003 году, но только при наличии дополнительных ресурсов, которые помогут продвинуть вперед работу по оперативной модели переноса ТЧ; работ по разделу проекта, касающемуся ТЧ, может начаться уже в 2002 году. |
At that session, it selected six candidates for the programmes offered by Japan and France from 67 applications and approved the revised training programmes offered by India and the Russian Federation, both of which are to start in October 1993. |
На этом совещании она отобрала шесть кандидатов на стажировку по линии японской и французской программ, рассмотрев 67 заявлений, и утвердила пересмотренные программы подготовки, предложенные Российской Федерацией и Индией, - работа в рамках обеих этих программ должна начаться в октябре 1993 года. |
In paragraph 17 of its report the Advisory Committee noted that, if the mandate of the Mission was not extended, the repatriation of the military forces would start at the beginning of March 1996 and would take 45 days. |
В пункте 17 своего доклада ККАБВ отмечает, что если мандат Миссии не будет продлен, то репатриация воинских контингентов должна начаться в марте 1996 года и завершиться в течение 45 дней. |
While the housing programme for the 600 former commanders belonging to this group is scheduled to start at the end of the current month, no progress has been made in the case of former members of the Armed Forces. |
В то время как программа обеспечения жильем 600 бывших командиров, принадлежащих к этой группе, должна начаться в конце текущего месяца, в случае с бывшими членами вооруженных сил никакого прогресса достигнуто не было. |
With the recent progress made in resolving various issues between the Government and UNITA, and the impetus imparted by the visit of the Secretary-General to Angola in mid-July, it is hoped that the quartering operation can start as early as the end of August 1995. |
После недавних успехов в решении различных проблем между правительством и УНИТА и после того импульса, который был получен в результате визита Генерального секретаря в Анголу в середине июля, появилась надежда, что операция по размещению может начаться уже в конце августа 1995 года. |
The date on which the payment of child allowance was to start coincided with the date on which payment of the breadwinner's allowance to the new categories of recipient would start, namely 1 March 1990. |
Дата, с которой должна была начаться выплата пособий на детей, совпадала с датой, с которой должна была начаться выплата пособия кормильца новым категориям получателей, а именно с 1 марта 1990 года. |
As a result of that discussion, a revised rolling text under Conference Room Paper 2, will be distributed at the meeting this morning, which is scheduled to start at 11 a.m. in Conference Room 5. |
Ставший результатом этих дискуссий пересмотренный промежуточный текст, обозначенный рабочим документом зала заседаний 2, будет распространен на сегодняшнем утреннем заседании, которое по плану должно начаться в 11 ч. 00 м. в зале заседаний 5. |
The President of the Russian Federation noted that'... the normalization of the situation in the Republic and the establishment of peace, tranquillity and stability there are the principal conditions to start getting agreement on a status of Chechnya. |
Президент Российской Федерации отметил, что главное условие, при котором может начаться согласование статуса Чечни, - это нормализация обстановки в Республике, установление здесь мира, спокойствия и стабильности. |
We believe also that the disarmament, demobilization and reintegration process should start as soon as the regroupment or assembly sites have been prepared, to enable them to receive members of the National Armed Forces of Côte d'Ivoire and the Forces nouvelles. |
Мы также считаем, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции должен начаться, как только будут подготовлены пункты для перегруппировки и сбора в целях приема членов Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара и «Новых сил». |
It should focus on substantive negotiations, and work should start on negotiations which have already been endorsed by the CD, and those were spelt out as being fissile material cut-off, NSAs, outer space, transparency in armaments. |
Она должна сосредоточиться на переговорах по существу, и должна начаться работа в плане ведения переговоров, которые уже были одобрены КР и касаются следующих изложенных проблем: прекращение производства расщепляющегося материала, НГБ, космическое пространство, транспарентность в вооружениях. |
While preparatory activities were to start immediately (building the data/information base and contacting non-governmental organizations, major activities were to be launched after the OAU Summit in July 2000, which was expected to receive the report of the two Presidents. |
В то время как подготовительные мероприятия должны были начаться немедленно (создание базы данных/информации и установление контактов с неправительственными организациями), осуществление основных мероприятий должно было начаться после проведения в июле 2000 года встречи ОАЕ на высшем уровне, на которой должен был быть представлен доклад обоих президентов. |