Negotiations to initiate the electoral reform process should start as soon as possible, before the interest of stakeholders withers. |
Переговоры по развертыванию процесса избирательной реформы должны начаться как можно скорее, прежде чем иссякнет интерес к этому со стороны заинтересованных сторон. |
This study should start in January 2010 and first results are expected for October/November 2010. |
Данное исследование должно начаться в январе 2010 года, и первые его результаты ожидаются в октябре/ноябре 2010 года. |
This review should start first at country level. |
Этот обзор должен начаться на страновом уровне. |
This enhanced reporting shall start as soon as possible. |
Такое более частое представление отчетности должно начаться как можно скорее. |
The re-trial was initially scheduled to start in January. |
Повторное разбирательство первоначально должно было начаться в январе. |
Basic training should start in June 2011. |
Начальная подготовка должна начаться в июне 2011 года. |
The trial should start in 2012. |
Судебный процесс должен начаться в 2012 году. |
The transition to a new democratic system of governance should start now. |
Переход к новой демократической системе управления должен начаться сейчас. |
The Chair also noted that the review of project and programme proposals should start early in 2010. |
Председатель также отметил, что рассмотрение предложений по проектам и программам должно начаться в начале 2010 года. |
Work is expected to start shortly. |
Работы должны начаться в скором времени. |
The programme is in the final stages of approval and implementation should start in 2010. |
Эта программа прошла почти все стадии утверждения, и ее осуществление должно начаться в 2010 году. |
Most importantly, the evaluation is intended to feed directly into the development of the new RBEC regional programme to start in 2011. |
Что наиболее важно, оценка предназначается для прямого использования ее результатов при разработке новой региональной программы РБЕС, которая должна начаться в 2011 году. |
In emerging and developing countries, employment levels could start recovering from 2010. |
В странах с формирующейся экономикой и развивающихся странах рост уровня занятости может начаться с 2010 года . |
One trial remains to start in December 2009. |
Один процесс по-прежнему должен начаться в декабре 2009 года. |
In Mali, activities are to start in 2010 at Bamako's container terminal (dry port). |
В Мали проведение таких мероприятий должно начаться в 2010 году в контейнерном терминале в Бамако (сухой порт). |
Once the assessment missions have taken place, activities can start, subject to the availability of additional funding for these countries. |
После завершения деятельности миссий по оценке может начаться проведение мероприятий при условии наличия дополнительного финансирования для этих стран. |
The construction of this planned illegal settlement, due to start in the coming two weeks, must be condemned and halted. |
Строительство этого планируемого незаконного поселения, которое должно начаться в ближайшие две недели, следует осудить и остановить. |
After the signing, building renovation plans had to be validated by OHCHR before work could actually start. |
После их подписания УВКПЧ должно было утвердить планы ремонта здания, без чего фактические ремонтные работы не могли начаться. |
The project will start shortly, as soon as the budget funds are made available. |
Реализация проекта должна начаться в ближайшее время, сразу после выделения необходимых бюджетных средств. |
The project is expected to start in late 2007, or earlier if possible. |
Реализация проекта должна начаться в конце 2007, а при наличии возможности и раньше. |
The works are expected to start in April/May 2009. |
Работы должны начаться в апреле/мае 2009 года. |
The trial is scheduled to start on 24 September 2009. |
Судебное разбирательство должно начаться 24 сентября 2009 года. |
The Court's second trial is scheduled to start at the end of November. |
Второй судебный процесс должен начаться в Суде в конце ноября. |
A second such trial, involving nine accused charged with crimes in Srebrenica, is due to start in July. |
Второй такой процесс с участием девяти подсудимых, обвиняемых в преступлениях, совершенных в Сребренице, должен начаться в июле. |
Second, no negotiations can start if ad hoc committees will deal with the four core issues. |
Во-вторых, не могут начаться никакие переговоры, если специальные комитеты будут заниматься четырьмя ключевыми проблемами. |