| Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho - which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder." | В прошлом году я была в Найроби, в трущобах под названием «Корого́чо», что в буквальном переводе означает «стоя плечом к плечу». |
| Standing in the yard... | "Во дворике, стоя"... |
| "Say your prayers standing, but if you are unable, sitting; and if unable, on your sides." | "Не можете молиться стоя - молитесь сидя, не можете молиться сидя - молитесь лежа." |
| Standing, fully clothed. | Стоя, полностью одетая. |
| Standing or like normal cats? | Стоя или как нормальные коты? |
| Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
| Standing outside with a sign. | Стоя снаружи с транспарантом. |
| I want to do it standing up and sitting down, and half-up and half-down, and the wiggly one, and the Bear Attack, and the claws in the head, and the one the figure skaters do, and the What's For Lunch, | Хочу делать это стоя и сидя И полу-стоя и полу-сидя, и извиваясь как змея, и яростно как медведи, и царапать ему голову, и ещё как фигуристы, и как "Что у нас на завтрак", и ещё "Дай сюда шляпу". |
| Standing in front of a swing-set Trying to look both playful, yet responsible. | Стоя у качели, пытаюсь быть и игривой и ответственной. |
| Miller slammed out, and in the scramble secured Phillips' neck in a Standing Guillotine Choke. | Миллер выбрался из болевого, проведя слэм, а потом во время возни получил шею Филлипса и сделал удушающую гильотину стоя. |
| Standing, you increase your metabolic rate only about 10% above basal, it's not a great burner. | Стоя, вы увеличиваете скорость метаболизма лишь около 10%, это совсем мало. |
| Standing in front of the tower, the hero and party learn that they cannot climb it to paradise without first unsealing its base door. | Стоя прямо перед башней, герой и его команда понимают, что не смогут добраться до рая, пока не снимут с входных ворот защитную печать. |
| Standing in this place, mindful of the immense legacy of my predecessors, I am humbled by members' trust and inspired by our sense of common purpose. | Стоя на этой трибуне и вспоминая великое наследие моих предшественников, я, будучи польщен доверием, оказанным мне государствами-членами, не могу не проникнуться чувством общности цели. |