The ability of the Transitional Federal Government of Somalia to manage the transition period of the Djibouti Agreement and to partner with AMISOM in stabilizing Mogadishu will have a large impact on the ability of UNSOA to implement its planned activities. |
Возможности Переходного федерального правительства Сомали, связанные с обеспечением управления на переходном этапе, предусмотренном Джибутийским соглашением, и налаживание партнерских связей с АМИСОМ в рамках деятельности по стабилизации обстановки в Могадишо окажут существенное воздействие на возможности ЮНСОА, связанные с осуществлением запланированной деятельности. |
Why should we not ask the financial sector to participate in stabilizing the world by imposing a tiny tax on every financial transaction. |
Почему бы нам не предложить финансовому сектору принять участие в усилиях по стабилизации ситуации в мире путем обложения каждой финансовой сделки небольшим налогом? |
consider that peace and economic stability in the region is dependent in large measure on the progress in stabilizing the security situation in southern and eastern Afghanistan; |
исходят из того, что мир и экономическая стабильность в регионе во многом зависят от прогресса в деле стабилизации ситуации в области безопасности в южной и восточной частях Афганистана; |
The travel ban made a contribution toward stabilizing Liberia, but the financial assets freezes were only partially successful, largely because neither the Transitional nor the present government has enforced the assets freezes in Liberia. |
Введение запрета на поездки способствовало стабилизации положения в Либерии, а вот замораживание финансовых активов принесло лишь частичный успех, в значительной степени в силу того, что ни переходное, ни нынешнее правительство не обеспечили исполнения мер по блокированию активов в стране. |
I once again note that Uzbekistan has created favourable conditions for implementation of the planned activities to fight HIV, and I believe that we will succeed, not only in stabilizing, but in reducing, the spread of HIV/AIDS. |
Я вновь отмечаю, что Узбекистан создал благоприятные условия для реализации запланированной деятельности в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, и я считаю, что мы добьемся успеха не только в деле стабилизации, но и в деле сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
Developmental efforts are an important part of that, because any long-term strategy for stabilizing Afghanistan must be predicated upon the creation of impetus on the ground, building upon ground cleared through military measures. |
Важной частью этой работы являются усилия по развитию, поскольку любая долгосрочная стратегия стабилизации Афганистана должна исходить из создания на местах динамики, возникающей после того, как, благодаря военным мерам, почва будет расчищена на местах. |
231.4. With the execution of the program for improvement, exploitation and protection of water sources, 85 million cubic meters of water were saved by preventing subsidence and stabilizing alluvial water sources in 2006. |
231.4 В ходе выполнения программы улучшения, эксплуатации и защиты водных ресурсов в 2006 году 85 млн. кубических метров воды были сохранены путем предотвращения оседания почв и стабилизации наносных водных ресурсов. |
Underlining his success in stabilizing UNIDO at a critical moment and in reformulating its activities and objectives in order to revitalize it and give it a new impetus in the international context, |
обращая особое внимание на достигнутые им успехи по стабилизации ЮНИДО в решающий момент и по пересмотру ее деятельности и задач в целях обновления Организации и активизации ее позиций на международной арене, |
Kazakhstan is gradually solving the ecological problems involved in reducing levels of environmental pollution; stabilizing the environmental quality indicators and raising ecological standards for use of the environment; improving the quality of the environment and achieving a sound level of sustainable ecological development in society. |
Казахстан осуществляет поэтапное решение экологических проблем по снижению уровня загрязнения окружающей среды; стабилизации показателей качества окружающей среды и совершенствованию экологических требований к природопользованию; улучшению качества окружающей среды и достижению благоприятного уровня экологически устойчивого развития общества. |
(a) Revision of the TIR Convention, 1975 with a view to stabilizing the TIR Customs transit procedure. (1998) |
а) Пересмотр Конвенции МДП 1975 года в целях стабилизации процедуры таможенного транзита МДП. (1998 год) |
In the area of trade and diversification, substantial financial assistance is given under the system of stabilization of export earnings (STABEX) and the system for stabilizing export earnings in the mining sector (SYSMIN) mechanisms. |
В сфере торговли и диверсификации существенная финансовая помощь оказывается в рамках механизмов системы стабилизации экспортных поступлений (СТАБЕКС) и системы стабилизации экспортных поступлений в горнодобывающем секторе (СИСМИН). |
Also requests the Secretary-General to assist the new Director of the Regional Centre in his task of stabilizing the financial situation and revitalizing the activities of the Regional Centre; |
просит также Генерального секретаря оказать новому директору Регионального центра помощь в выполнении им его задачи по стабилизации финансового положения и активизации деятельности Регионального центра; |
To establish institutions open to the diaspora, still less to the members of the armed groups, whom it is nevertheless important to involve in the task of stabilizing society; |
создания институтов, открытых для диаспоры, а тем более для членов вооруженных группировок, которых между тем необходимо вовлечь в работу по стабилизации общества; |
Stabilize irrigated land salinization processes and the transport of salts from irrigated areas to rivers by stabilizing the process of toxic salts accumulation in irrigated areas and reducing the outwash of salts in drainage water to rivers. |
Стабилизировать процессы засоления орошаемых земель и выноса солей с орошаемых массивов в реки путем стабилизации процесса накопления токсичных солей на орошаемых массивах и сокращения выноса солей коллекторно-дренажными водами в реки. |
The Act to relieve contributions in the statutory health insurance which entered into force on 1 January 1997 made an important contribution to stabilizing the level of contribution rates and to limit the development of expenses in the statutory health insurance. |
Закон о снижении взносов по обязательному медицинскому страхованию, который вступил в силу 1 января 1997 года, явился важным фактором стабилизации уровня страховых тарифов и ограничения роста расходов по обязательному медицинскому страхованию. |
The work of the FCCC, and in particular the implementation of the Kyoto Protocol, will be crucial to reducing the emissions of greenhouse gases with the goal of stabilizing and ultimately reducing the atmospheric concentrations of these gases. |
Деятельность в рамках РКИК, и в частности осуществление Киотского протокола, будет иметь решающее значение для сокращения выбросов парниковых газов в целях стабилизации и в конечном счете сокращения концентрации этих газов в атмосфере. |
While political solutions to the conflicts in the region are ultimately necessary, financial incentives aimed at stabilizing the region and fostering investment could be explored, for instance by establishing a regional insurance scheme for non-economic losses, thereby encouraging long-term investment. |
Хотя для урегулирования конфликтов в регионе в конечном счете необходимы политические решения, можно было бы изучить возможность применения финансовых стимулов для стабилизации обстановки в регионе и поощрения инвестирования, например путем создания региональной системы страхования от неэкономических убытков, что способствовало бы долгосрочному вложению средств. |
In implementing the adjustments and drawdown of UNMIL proposed in paragraph 63, the paramount consideration will be to avoid the creation of a security vacuum in the country, which would place the progress made in stabilizing the country at risk. |
При осуществлении корректировки и сокращении численности личного состава МООНЛ, как это предложено в пункте 63, первостепенным соображением будет недопущение возникновения вакуума в области безопасности в стране, который поставит под угрозу прогресс, достигнутый в деле стабилизации положения в стране. |
We look forward to a more visible United Nations presence in Kandahar Province, for instance. Such a presence would send a strong stabilizing signal in that troubled region of Afghanistan. |
Мы надеемся на более видимое присутствие Организации Объединенных Наций в провинции Кандагар, ибо такое присутствие, в частности, могло бы стать мощным стимулом для стабилизации ситуации в этом неспокойном регионе Афганистана. |
To support, within its existing authorities, capabilities and areas of deployment, the national authorities in stabilizing the security situation in the country; |
оказывать, в пределах имеющихся у нее полномочий и возможностей и своих районов развертывания, поддержку национальным властям в деле стабилизации обстановки в плане безопасности в стране; |
It is clear that the international community, and among others, the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, have a critical role to play in stabilizing the region. |
Очевидно, что международному сообществу, и, в частности, Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейскому союзу, надлежит сыграть решающую роль в стабилизации положения в этом регионе. |
We share the view of the Secretary-General, expressed in his latest report on UNAMSIL, that the Organization should ensure that the next phase of the Mission does not jeopardize the progress achieved so far in stabilizing peace in Sierra Leone. |
Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря, содержащуюся в его последнем докладе по Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, что Организации следует обеспечить, чтобы следующий этап Миссии не поставил под угрозу прогресс, достигнутый к нынешнему моменту в деле стабилизации мира в Сьерра-Леоне. |
The Russian Government has adopted a series of programmes intended to stabilize and reform the agro-industrial sector, and also special programmes for stabilizing and improving the environmental situation throughout the Russian Federation, with particular emphasis on making the agro-industrial sector more responsible. |
Правительством Российской Федерации принят ряд программ по стабилизации и реформированию агропромышленного комплекса Российской Федерации и специальных экологических программ, направленных на стабилизацию и улучшение экологической ситуации в целом по Российской Федерации, в том числе по экологизации АПК. |
In Sierra Leone, we note that progress has been made in stabilizing the country and we await the forthcoming recommendations of the Secretary-General on the final phases of the drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone and the possibility of a residual United Nations presence. |
В Сьерра-Леоне, как мы отмечаем, достигнут прогресс в деле стабилизации положения, и мы ожидаем поступления рекомендаций от Генерального секретаря в отношении заключительных этапов свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и возможностей дальнейшего присутствия там Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Croatia and the Republic of Montenegro continue to support the full demilitarization on both sides of the border in the area of Prevlaka and believe that it has contributed and will further contribute to reducing tensions and stabilizing the entire area. |
Республика Хорватия и Республика Черногория продолжают поддерживать полную демилитаризацию по обе стороны границы в районе Превлакского полуострова и считают, что это способствовало и будет и впредь способствовать ослаблению напряженности и стабилизации обстановки во всем этом районе. |