The most important and immediate task involves stabilizing the post-election political environment. |
Самой важной и неотложной задачей является стабилизация политической обстановки после выборов. |
Achieving global economic recovery and stabilizing financial systems will have a far-reaching impact on United Nations member economies. |
Восстановление глобальной экономики и стабилизация финансовых систем будут иметь далеко идущие последствия для экономики государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The number of new cases before the Dispute Tribunal appeared to be stabilizing. |
Наблюдается стабилизация числа дел, поступающих на рассмотрение в Трибунал по спорам. |
Think about what stabilizing inflation means in such a context. |
Подумайте, что в таком контексте означает стабилизация инфляции. |
There is no doubt that stabilizing Darfur will be impossible without strengthened trust between the Sudan and Chad. |
Без сомнения, стабилизация в Дарфуре невозможна без укрепления доверия между Суданом и Чадом. |
Preventing and ending armed conflicts, stabilizing and rebuilding failed or failing States - these are huge and complex tasks. |
Предотвращение и прекращение вооруженных конфликтов, стабилизация и возрождение несостоявшихся или распадающихся государств - все это огромные и сложные задачи. |
The stabilizing situation in the country has permitted the Government to begin focusing its efforts on rehabilitation and reconstruction. |
Стабилизация положения в стране позволила правительству сосредоточить усилия на восстановлении и реконструкции. |
Controlling inflation and stabilizing exchange rates are important objectives because of the way they distort prices and push up interest rates. |
Важными целями являются обеспечение контроля над инфляцией и стабилизация обменного курса с учетом того влияния, которое они оказывают на цены и процентные ставки. |
Increasing and stabilizing regular resource levels will enable UNFPA to offer increased support to programme countries in achieving ICPD goals. |
Увеличение и стабилизация объемов регулярных ресурсов позволит ЮНФПА расширить поддержку, оказываемую странам реализации программ в деле достижения целей МКНР. |
Technical advantages: stabilizing the power characteristics, increasing the energy capacity and simplifying the construction of the shock absorber. |
Технические преимущества: стабилизация силовых характеристик, повышение энергоемкости, упрощение конструкции поглощающего аппарата. |
In 2010, stabilizing economic activity will support moderate price increases. |
В 2010 году стабилизация экономической активности будет способствовать умеренному повышению цен. |
In the meantime, stabilizing the humanitarian situation is an important task of the United Nations and its partners in Darfur. |
Тем временем стабилизация гуманитарной ситуации остается важной задачей Организации Объединенных Наций и ее партнеров в Дарфуре. |
It calls for stabilizing economic growth and critical investments in infrastructure, skills and research that will foster long-term development. |
Планом предусматриваются меры, способные обеспечить развитие на длительную перспективу: это и стабилизация экономического роста, и привлечение серьезных инвестиций в инфраструктуру, и подготовка кадров, и проведение исследований. |
They must aim at stabilizing the real economy and reducing fluctuations of output, investment, employment and income. |
Ее целями должны быть стабилизация реальной экономики и уменьшение волатильности производства, инвестиций, занятости и дохода. |
Responding to the financial crisis, and stabilizing and expanding employment |
Реагирование на финансовый кризис и стабилизация и расширение сферы занятости |
The deployment of IFOR, by providing a security umbrella and stabilizing the military situation, has improved freedom of movement in the country for humanitarian organizations. |
Создание условий безопасности и стабилизация военной обстановки, ставшие результатом развертывания СВС, привели к расширению свободы передвижения гуманитарных организаций в стране. |
The fourth benchmark - stabilizing the humanitarian situation and facilitating humanitarian access to populations in need of assistance - saw neither major advancement nor regression. |
Что касается четвертого контрольного показателя - стабилизация гуманитарной ситуации и содействие гуманитарному доступу к населению, нуждающемуся в помощи, - то здесь не было достигнуто сколь-нибудь значимого прогресса или регресса. |
"Reducing emissions and stabilizing the climate: safeguarding our common future" |
«Сокращение выбросов и стабилизация климата: защита нашего общего будущего» |
Supporting the agricultural sector and stabilizing farmers' incomes are among the major concerns of the countries in which agriculture plays an essential role in the economy. |
Поддержка сельскохозяйственного сектора и стабилизация доходов фермеров - это одни из основных вопросов, вызывающих беспокойство стран, где сельское хозяйство играет важную роль в экономике. |
Consumption of some materials is stabilizing in the industrialized countries, as a result of improved efficiency and economic restructuring, but consumption is rising rapidly in developing economies. |
В промышленно развитых странах в результате повышения эффективности и структурной перестройки экономики происходит стабилизация потребления некоторых материалов, однако в развивающихся странах наблюдается стремительное расширение масштабов их потребления. |
In fulfilling this ambition, its main challenges will be in stabilizing and optimizing its organizational structure, strengthening its statistical subprogramme, fully realizing its comparative advantages vis-à-vis regional partners and enhancing its management culture. |
Основными задачами в процессе достижения этой цели будет стабилизация и оптимизация организационной структуры ЭСКЗА, укрепление ее статистической подпрограммы, полная реализация ее сравнительных преимуществ по сравнению с партнерами в регионе и совершенствование ее культуры управления. |
Given the long term challenge of stabilizing GHG concentrations and the technologies that are required to meet that challenge, a significantly more robust and coordinated R&D effort is essential. |
С учетом долгосрочной задачи стабилизация концентраций ПГ и технологий, необходимых для ее решения, важное значение приобретают более активные и скоординированные усилия по проведению НИОКР. |
Given the increasing rate of HIV infection, it is now necessary to adopt an Uzbek national programme with the purpose of stabilizing the epidemiological situation on HIV/AIDS and preventing the mass spread of the infection, above all among youth. |
В связи с нарастанием темпов роста ВИЧ-инфекции возникла необходимость в принятии национальной программы Республики Узбекистан, целью которой является стабилизация эпидемиологической ситуации по ВИЧ/СПИДу, предупреждение массового распространения этой инфекции, прежде всего среди молодежи. |
Simultaneously, Japan is making every possible effort, through such measures as stabilizing our financial system, to put our own economy on a recovery track within the next year or two. |
Япония также предпринимает все возможные усилия - с помощью таких мер, как стабилизация нашей финансовой системы, - для того, чтобы наша собственная экономика вновь вернулась в русло подъема в ближайшие год или два. |
In the belief that stabilizing industrial relations is of paramount importance for social integration and sustainable national development, the tripartite representatives meeting agreed to postpone the implementation of union pluralism for three years until 1 January 2010. |
Считая, что стабилизация трудовых отношений имеет важнейшее значение для социальной интеграции и устойчивого национального развития, трехстороннее совещание представителей согласилось отложить осуществление профсоюзного плюрализма на три года до 1 января 2010 года. |