Английский - русский
Перевод слова Stabilizing
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilizing - Стабилизации"

Примеры: Stabilizing - Стабилизации
The new possibilities of the United Nations could expand the spectrum of military-political measures for stabilizing situations in such explosive regions, including within the Commonwealth of Independent States (CIS). Новые возможности Организации Объединенных Наций могли бы расширить спектр военно-политических мер по стабилизации обстановки во взрывоопасных районах, в том числе в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
It supported practical, flexible and equitable measures to enable the international community collectively to achieve the Convention's objective of stabilizing greenhouse gas concentrations at a level which would prevent dangerous human interference with the climate. Она поддерживает практические, гибкие и справедливые меры, которые должны дать международному сообществу возможность, действуя коллективно, достичь предусмотренной Конвенцией цели стабилизации содержания в атмосфере "парниковых газов" на уровне, который предотвратил бы опасное воздействие человеческой деятельности на климат.
It noted with satisfaction the consolidation of the process of stabilizing the institutions that had emerged from various consultations and the continuation of the policy of dialogue initiated by President Idriss Deby. Он с удовлетворением отметил укрепление процесса стабилизации деятельности институтов, сформированных по итогам различных консультаций, и продолжение политики диалога, инициированной президентом Идриссом Деби.
investment funds quite frequently bought shares when prices were falling and sold in rising markets, thus contributing to stabilizing markets. инвестиционные фонды довольно часто осуществляют покупку акций, когда курсы снижаются, и продают их при повышении конъюнктуры на рынках, способствуя тем самым стабилизации рынков.
If States respected the reduced quotas, Council member States were prepared to enter into appropriate arrangements with other oil-producing States with a view to stabilizing the market. Если государства будут соблюдать уменьшенные квоты, то государства - члены Совета будут готовы заключить соответствующие соглашения с другими нефтедобывающими государствами с целью стабилизации рынка.
Both fiscal and monetary policies of Yemen were highly contractionary: a sharp drop in the oil revenues forced the Yemeni Government to curtail its expenditures, and interest rates were raised significantly for the purpose of stabilizing the local currency against the United States dollar. Ни налогово-бюджетная, ни денежно-кредитная политика Йемена не способствовали повышению деловой активности: резкое снижение доходов от продажи нефти вынудило йеменское правительство сократить свои расходы при одновременном значительном повышении процентных ставок в целях стабилизации местной валюты по отношению к доллару США.
Ultimately, the Convention's objective of stabilizing global greenhouse gases at "safe" levels cannot be achieved by the developed countries alone, but will also require the cooperation of developing countries. В конечном итоге цель Конвенции, заключающаяся в стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере на «безопасных» уровнях, не может быть достигнута одними развитыми странами; ее достижение потребует также сотрудничества со стороны развивающихся стран.
Mr. Wardhana (Indonesia) said that without decisive and continuing progress in implementing the Cairo Programme of Action, the chances of stabilizing the world's population would be dangerously jeopardized. Г-н ВАРДХАНА (Индонезия) говорит, что без решительного и неуклонного прогресса в деле осуществления Каирской программы действий создастся серьезная угроза возможностям для стабилизации численности населения планеты.
While significant progress has been made in stabilizing the military situation in many parts of Bosnia and Herzegovina, events in recent months have demonstrated the fragility of the peace on the ground. Хотя в вопросе стабилизации военного положения во многих частях Боснии и Герцеговины достигнут существенный прогресс, события, имевшие место в последние месяцы, продемонстрировали непрочность установившегося там мира.
These, in our opinion, rank among the key components required for stabilizing post-conflict situations in order to pave the way for various reform initiatives and long-term recovery programmes. Это, по нашему мнению, ключевые компоненты, необходимые для стабилизации постконфликтных ситуаций, чтобы проложить путь для различных инициатив по реформированию и для долгосрочных программ восстановления.
This programme was also aimed at improving the political atmosphere which is needed to promote genuine dialogue between the two parties, in particular in the areas where State administration had been established, and stabilizing the security situation throughout the country. Эта программа была также нацелена на улучшение политического климата, необходимого для содействия подлинному диалогу между двумя сторонами, в частности в районах, в которых было установлено государственное управление, и стабилизации положения с точки зрения безопасности по всей стране.
He commended the excellent work done by the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions. He hoped that some of the proposed solutions would contribute to stabilizing UNIDO's financial basis. Он с удовлетворением отмечает прекрасную работу, проделанную дис-куссионной группой открытого состава по своевре-менной выплате начисленных взносов, и надеется, что некоторые из предложенных решений будут спо-собствовать стабилизации финансового положения ЮНИДО.
The Council stressed the desire of member States for cooperation with a view to stabilizing the oil market and improving prices, and the need for oil-producing States to abide by the reduced quotas that had been agreed upon in November 1998 in order to achieve those ends. Совет подчеркнул стремление государств-членов к сотрудничеству с целью обеспечения стабилизации нефтяного рынка и повышения цен и необходимость соблюдения нефтедобывающими государствами уменьшенных квот, согласованных в ноябре 1998 года, для достижения этих целей.
The UNPREDEP presence in that context, especially before the implementation of the above-mentioned proposals, continues to be one of the key stabilizing factors in the region; Присутствие СПРООН в этих условиях, особенно до осуществления вышеупомянутых предложений, продолжает оставаться одним из ключевых факторов, способствующих стабилизации обстановки в этом районе;
Their presence in 6 regional Headquarters and in almost 70 sites throughout the country continues to be an important factor in stabilizing and improving the military environment in Angola. Их присутствие в шести региональных штабах и почти в 70 местах по всей территории страны по-прежнему является важным фактором в деле стабилизации и улучшения военной обстановки в Анголе.
While countries that experienced strong increases in ATS abuse in the 1990s seem to be stabilizing or decreasing, countries with low prevalence are experiencing increases. В то время как в странах, особенно в Западной Европе, в которых значительный рост злоупотребления САР имел место в 1990-х годах, по-видимому, наблюдается тенденция к стабилизации или снижению злоупотребления, в странах, имевших низкий уровень распространения, этот показатель растет.
Indeed, we have to contribute to stabilizing the region by taking concrete disarmament measures to maintain peace, to promote sustainable development, to respect human rights, and to continue the fight against HIV-AIDS. Необходимо реально способствовать стабилизации региона посредством принятия конкретных мер в области разоружения для поддержания мира, содействия устойчивому развитию, соблюдения прав человека и дальнейшей борьбы с ВИЧ/ СПИДом.
The seventeenth postponement of presidential elections should not deter us from goals that all of us know are crucial to stabilizing Lebanon and the whole of the region. Семнадцатый перенос президентских выборов не должен отвлекать нас от целей, которые, как мы знаем, крайне важны для стабилизации Ливана и всего региона.
We are in favour of stronger legal instruments for stabilizing the international order; this refers to situations involving threats to security and use of force, to respect for human rights and to arms control and limitation. Мы приветствуем более жесткие правовые инструменты по стабилизации международного порядка; это касается ситуаций, в которых существует угроза безопасности и применения силы, уважению прав человека и контролю над вооружением и его ограничению.
During the last several years, Government agreed on and continued the structural reform of the economy by accelerating privatization, strengthening the banking sector and the financial system in general, and stabilizing the overall situation in industry and agriculture. В последние несколько лет правительство согласует и продолжает осуществлять структурную реформу экономики посредством ускорения темпов приватизации, укрепления банковского сектора и финансовой системы в целом и стабилизации общей обстановки в промышленности и сельском хозяйстве.
A magnetically sensitive integrated circuit (MSIC) for stabilizing electrical current relates to the field of electrical engineering and can be used in monitoring and control devices, in lighting, automation and robotics systems, and in instrumentation technology. Магниточувствительная интегральная схема (МЧИС) для стабилизации электрического тока относится к области электротехники и может быть применено в устройствах контроля и управления, в системах освещения, автоматики и роботехники, измерительной технике.
The Burundian Government had continued its efforts to promote political dialogue with all stakeholders and had also taken several key steps towards stabilizing the economy and creating the necessary conditions for greater cooperation with the international financial institutions. Правительство Бурунди продолжает прилагать усилия с целью обеспечения политического диалога со всеми заинтересованными сторонами, а также предприняло несколько важнейших шагов в направлении стабилизации экономики и создания необходимых условий для расширения сотрудничества с международными финансовыми институтами.
In addition, work was currently underway on land-levelling, forestation and canal construction projects with a view to protecting the environment, stabilizing the food situation and developing the economy. Кроме того, в настоящее время осуществляются проекты по выравниванию территорий, облесению и обустройству каналов с целью охраны окружающей среды, стабилизации продовольственного положения и развития экономики.
In order to support the growth of the new and fragile domestic market, the Government has envisaged stabilizing prices and food supply through targeted market interventions such as establishment of emergency food security reserves and buffer stock schemes. Для поддержания роста нового неустойчивого внутреннего рынка правительство предусматривает принятие мер для стабилизации цен и поставок продовольствия посредством целенаправленного вмешательства на рынках с помощью создания резервов продовольственной безопасности на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, а также резервных запасов.
This time around, MINUSTAH should be enabled to make a difference by adequately stabilizing the country and laying a foundation for a comprehensive peacebuilding strategy that addresses the societal crisis in Haiti, rooted in its history, society and culture. На этот раз необходимо дать возможность МООНСГ изменить положение за счет надлежащей стабилизации в стране и создания основы для всеобъемлющей стратегии миростроительства, направленной на разрешение общественного кризиса в Гаити, истоки которого можно найти в ее истории, становлении общества и культуре.