Английский - русский
Перевод слова Stabilizing
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilizing - Стабилизации"

Примеры: Stabilizing - Стабилизации
It is also of fundamental importance that the Bali meeting reaffirmed the primacy of the Framework Convention as the universal mechanism to achieve the ultimate goal of stabilizing greenhouse gases at a level safe for humankind and the biosphere. Принципиально важно также, что на Бали была подтверждена приоритетная роль Рамочной конвенции как универсального механизма для достижения конечной цели стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере на безопасном для человечества и биосферы уровне.
A comparison of these levels of spending with the potential costs of greenhouse gases emissions indicates that taking action today aimed at stabilizing the concentrations is a good long-term investment. Сравнение этих уровней расходов с потенциальными издержками, связанными с выбросом парниковых газов, свидетельствует о том, что принятие сегодня мер по стабилизации выбросов является эффективной долгосрочной инвестицией.
In the area of peacekeeping and peacebuilding, we have also seen that the Organization could carry out complex mandates and tackle the difficult task of stabilizing a conflict situation and assisting countries in transition towards peace and democracy. Что касается поддержания мира и миростроительства, то мы также убедились в способности Организации выполнять сложные мандаты и решать трудные задачи по стабилизации конфликтных ситуаций и оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к установлению мира и демократии.
The Council underlines that integrated action on the ground by security and development actors needs to be coordinated with the national authorities and can significantly contribute to stabilizing and improving the security situation and ensuring the protection of civilians. Совет подчеркивает, что комплексная деятельность сторон, занимающихся вопросами безопасности и развития, на местах должна координироваться с национальными властями и может в значительной степени способствовать стабилизации и улучшению обстановки в плане безопасности и защите гражданских лиц.
It is my humble opinion that this option constitutes the most appropriate formula for stabilizing the security situation in Mali and paving the way for the rapid implementation of the transitional road map, including the conduct of the impending presidential and legislative elections. По моему скромному мнению, этот вариант представляет собой наиболее приемлемую формулу обеспечения стабилизации ситуации в плане безопасности в Мали и закладывания основ для оперативного осуществления «дорожной карты» на переходный период, включая проведение предстоящих президентских выборов и выборов в законодательные органы.
They called upon the international community to support the efforts of the Federal Government of Somalia and of AMISOM in stabilizing the security situation in Somalia. Они призвали международное сообщество поддержать усилия федерального правительства Сомали и АМИСОМ по стабилизации положения в области безопасности в Сомали;
Since then, the Government has made substantial progress in stabilizing the security situation, including by reconstituting and redeploying the security and rule of law institutions; taking first steps towards reconciliation; and accelerating economic recovery and reconstruction. С тех пор правительство добилось существенного прогресса в стабилизации ситуации в области безопасности, в том числе путем реорганизации и повторного развертывания органов безопасности и правопорядка и законности; принятия первых мер по примирению; и ускорения экономического восстановления и реконструкции.
There continues to be a need to explore the various interacting factors that may have resulted in stabilizing trends in the use of certain drugs, as well as the emerging trends with respect to other drugs. Сохраняется потребность в изучении различных взаимосвязанных факторов, которые могли привести к стабилизации потребления одних наркотиков и возникновению новых тенденций потребления других наркотиков.
Other dangerous goods shall not be packed in the same packaging as Class 6.2 infectious substances unless they are necessary for maintaining the viability, stabilizing or preventing degradation or neutralizing the hazards of the infectious substances. Другие опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же тару с инфекционными веществами класса 6.2, за исключением случаев, когда они необходимы для поддержания жизнеспособности, стабилизации или предотвращения деградации инфекционных веществ или для нейтрализации видов опасности, свойственных инфекционным веществам.
Mr. Mahiga said that his country was concerned about the slowing of global growth and considered that the challenge to all developing countries was to survive the adverse environment by maintaining economic growth and stabilizing the inflationary pressures arising from the global crisis. Г-н Махига говорит, что его страна обеспокоена замедлением мировых темпов роста и считает, что общая для всех развивающихся стран задача заключается в том, чтобы пережить сложившиеся неблагоприятные условия за счет сохранения экономического роста и стабилизации инфляционного давления, обусловленного глобальным кризисом.
There has been a stabilizing trend in the crime situation in Kosovo since 1999, resulting in an improvement in the overall security environment, although there is room for further improvement. Начиная с 1999 года в Косово наблюдается тенденция к стабилизации положения дел с преступностью, что приводит к улучшению общей обстановки в плане безопасности, хотя есть возможности для дальнейших улучшений.
Often, when there is a need to extend targeted and other social security programmes such as unemployment and poverty increase during economic crises, declines in government revenues and macroeconomic imperatives of stabilizing the economy get in the way of expanding public expenditure. Нередко в тех случаях, когда существует необходимость расширения целевых и прочих программ социального обеспечения по мере увеличения масштабов безработицы и нищеты во время экономического кризиса, препятствием для увеличения государственных расходов становятся сокращения государственных доходов и макроэкономические императивы стабилизации экономики.
The Council mandated the European Union force to support MONUC during the electoral period, in particular by stabilizing a situation in case MONUC faced serious difficulties, protecting civilians under threat and protecting Kinshasa airport. Совет постановил, что силы Европейского союза будут уполномочены оказывать содействие МООНДРК в период проведения выборов, в частности посредством стабилизации ситуации в тех случаях, когда МООНДРК будет сталкиваться с серьезными трудностями, содействовать защите гражданских лиц и способствовать обеспечению безопасности района аэропорта в Киншасе.
OIOS recognizes that the Division has experienced organizational challenges in the past, but current leadership appears to be stabilizing conditions and refocusing the Division's direction and efforts to enhance efficiency and effectiveness. УСВН признает, что Отдел испытывал организационные трудности в прошлом, однако нынешнее руководство, как представляется, добивается стабилизации условий и изменения направления деятельности и усилий Отдела в целях повышения эффективности и результативности его работы.
The Operation is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to support the Government in stabilizing the security situation in the country and to make progress towards lasting peace and stability. Операции поручено оказывать Совету Безопасности содействие в достижении общей цели, состоящей в оказании правительству поддержки в стабилизации обстановки в плане безопасности в стране и в обеспечении продвижения вперед по пути к прочному миру и стабильности.
In support of the Special Representative, the police component is responsible for backstopping the Malian police and other law enforcement agencies in stabilizing key population centres and extending and re-establishing State administration in the northern part of the country. Полицейский компонент, оказывающий поддержку деятельности Специального представителя, отвечает за оказание содействия малийской полиции и другим правоохранительным органам в стабилизации положения в основных населенных пунктах и в расширении и восстановлении государственного управления в северных районах страны.
In 2013/14, UNOCI will focus on assisting the Government in stabilizing the security situation, including prioritizing the protection of civilians and supporting the Government in disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. В 2013/14 году ОООНКИ сосредоточит внимание на оказании правительству помощи в стабилизации обстановки в плане безопасности, что предполагает выдвижение на первый план задачи по обеспечению защиты гражданского населения и оказанию правительству поддержки в деятельности, связанной с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и проведением реформы сектора безопасности.
Sustaining the progress made in stabilizing the country, and continuing the security transition, will require that Liberian security agencies be more fully able to address security threats while being more accountable. Для обеспечения устойчивости прогресса, достигнутого в деле стабилизации обстановки в стране, и продолжения деятельности по обеспечению безопасности на переходном этапе органы безопасности Либерии должны иметь более широкие возможности, позволяющие устранять угрозы для безопасности при более высоком уровне подотчетности.
The role of MINUSTAH in stabilizing Haiti and creating the conditions for a successful election in the fall of 2005 is vital but many elements will need to continue once MINUSTAH's mandate comes to an end. МООНСГ играет жизненно важную роль в процессе стабилизации в Гаити и создания условий для проведения успешных выборов осенью 2005 года, однако многие элементы должны продолжить свою деятельность и после того, как истечет мандат МООНСГ.
SCO is ready to take an active part in international efforts to establish an anti-drug belt around Afghanistan and in the development and implementation of special programmes to provide assistance to Afghanistan in stabilizing its socio-economic and humanitarian situation. ШОС готова активно участвовать в международных усилиях по формированию вокруг Афганистана антинаркотических поясов, в разработке и осуществлении специальных программ по оказанию помощи Афганистану в целях стабилизации его социально-экономической и гуманитарной ситуации.
A method for stabilizing a carbon-containing fibre (precursor) is claimed, in which the fibre is placed into a gaseous medium and subjected to treatment with microwave radiation as the gaseous medium is heated. Заявлен способ стабилизации углеродсодержащего волокна (предшественника), в котором волокно, помещенное в газовую среду, подвергают обработке микроволновым излучением с одновременным нагревом газовой среды.
The Bank of the Argentine Nation was founded on 18 October 1891 by President Carlos Pellegrini, with the purpose of stabilizing the nation's finances following the Panic of 1890; its first director was Vicente Lorenzo Casares. Банк был основан 18 октября 1891 года президентом Карлосом Пеллегрини с целью стабилизации национальных финансов после кризиса 1890 года, его первым директором стал Висенте Лоренсо Касарес.
Moreover, if the EU wants to maintain its core values, including the abolition of internal borders, it will need to focus on stabilizing its Middle Eastern, North African, and Eastern European neighbors with money, commitment, and all its hard and soft power. Более того, если ЕС хочет сохранить свои основные ценности, включая отмену внутренних границ, необходимо будет сосредоточиться на стабилизации своих соседей с Ближнего Востока, Северной Африки и Восточной Европы посредством денег, обязательств и всей своей жесткой и мягкой силой.
If UNCRO's presence in Sector East is to be made effective, it is essential that both sides reaffirm their commitment to existing agreements and cooperate with UNCRO in stabilizing the military situation and reducing tension. Для того чтобы присутствие ОООНВД в секторе "Восток" было эффективным, важно, чтобы обе стороны вновь подтвердили свою приверженность имеющимся соглашениям и сотрудничали с ОООНВД в стабилизации военной обстановки и ослаблении напряженности.
The progress made in stabilizing the national economy is welcomed, as are the Government's efforts to reduce the great disparities between the level of development of the capital and other urban areas relative to the remote rural areas of Bolivia. Прогресс, достигнутый в стабилизации национальной экономики, является положительным фактором, равно как и усилия правительства по уменьшению различий в уровнях развития столицы и других городских районов по сравнению с отдаленными сельскими районами Боливии.