Английский - русский
Перевод слова Stabilizing
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilizing - Стабилизации"

Примеры: Stabilizing - Стабилизации
My Government is committed to fully playing its role in that process, which will greatly contribute to stabilizing to the situation. Наше правительство преисполнено решимости всесторонне участвовать в этом процессе, который будет в значительной мере способствовать стабилизации обстановки в субрегионе.
Its much-needed assistance in stabilizing and strengthening governing institutions and, in so doing, enhancing their capacity to sustain peace is greatly appreciated. Ее столь необходимая помощь в деле стабилизации и укрепления институтов управления и, тем самым, укрепления потенциала этих стран в деле упрочения мира встречает огромную благодарность.
Despite the fact that it was established not long ago, the Commission has demonstrated the added value it brings to stabilizing post-conflict situations. Несмотря на то, что Комиссия была создана не так давно, она демонстрирует способность приносить практическую пользу в деле стабилизации постконфликтных ситуаций.
The Special Representative reported that the priorities identified by President Alassane Ouattara and the areas to which the United Nations is mandated to provide support remained valid to assist the Government in stabilizing the security situation around the country. Специальный представитель сообщил, что первоочередные задачи, поставленные президентом Алассаном Уаттарой, и поддержка Организации Объединенных Наций в областях, определенных ее мандатом, по-прежнему важны для содействия правительству в стабилизации обстановки в плане безопасности повсюду в стране.
The High Commissioner has spoken about this, but I want to reiterate the need to bring in development actors early on, from the beginning of an emergency, which can also be an important stabilizing factor. Об этом говорил Верховный комиссар, однако я хотел бы вновь заявить о необходимости заблаговременного задействования субъектов в области развития, начиная с возникновения чрезвычайной ситуации, что также может быть важнейшим фактором стабилизации.
While there have been significant developments in a number of countries in response to the crisis, concerns about price volatility remain, with the world economy showing little sign of stabilizing. Хотя в ряде стран в ответ на кризис были приняты весьма эффективные меры, нестабильность цен по-прежнему вызывает озабоченность, а мировая экономика демонстрирует лишь слабые признаки стабилизации.
Many members of the Council noted the considerable progress made towards stabilizing Haiti since the deployment of the Mission in 2004 and acknowledged that the overall security situation remained relatively stable. Многие члены Совета отметили значительный прогресс, достигнутый в деле стабилизации в Гаити после развертывания Миссии в 2004 году, и признали, что общая обстановка в плане безопасности оставалась относительно стабильной.
While welcoming the significant progress achieved over the past few months in stabilizing the political climate, participants reiterated the importance of implementing the preliminary agreement to ensure the effective restoration of State authority over the northern part of the country. С удовлетворением отметив существенный прогресс, сделанный в последние несколько месяцев в стабилизации политической обстановки, участники совещания вновь подчеркнули важность выполнения предварительного соглашения для эффективного восстановления государственной власти в северной части страны.
They emphasized the necessity of taking advantage of the timing of those two events to impart new momentum to the process of stabilizing the security situation and the quest for a permanent political solution to the crisis. Была подчеркнута необходимость воспользоваться тем, что эти события приходятся на это время, и придать новый импульс процессу стабилизации ситуации в плане безопасности и поиску путей окончательного преодоления этого кризиса политическими средствами.
The significance of education has also been demonstrated in the context of emergencies, where it can play a part in stabilizing communities and pave the way for durable solutions. Важность образования была также продемонстрирована в условиях чрезвычайных ситуаций, в которых оно может способствовать стабилизации жизни общин и закладывать основу для выработки долгосрочных решений.
In addition, the Conference requested the continuing support of the secretariat and international agencies active in road safety in addressing the Decade goal of stabilizing and reducing the forecast level of road traffic fatalities. Кроме того, Конференция также просила секретариат и занимающиеся вопросами обеспечения безопасности дорожного движения международные учреждения и впредь оказывать помощь в достижении цели Десятилетия, касающейся стабилизации и сокращения прогнозируемого уровня несчастных случаев на дорогах.
In Central America, the homicide rate doubled between 2004 and 2011, while preliminary data reports for the first part of 2012 indicate that it is stabilizing. В Центральной Америке в период 2004-2011 годов уровень убийств увеличился в два раза, хотя предварительные данные за первую половину 2012 года свидетельствуют о его стабилизации.
The State party should also ensure that any measures adopted with a view to stabilizing the current economic situation do not disproportionately affect the most disadvantaged and marginalized individuals and groups and do not lead to a lowering of the existing social protection standards below the minimum core content. Государство-участник должно также обеспечить, чтобы никакие меры, принимаемые в целях стабилизации текущей экономической ситуации не затрагивали обездоленных и маргинализованных лиц и групп и не вели к снижению существующих стандартов социальной защиты до уровня, не соответствующего минимальным базовым параметрам.
However, in Latin America and the Caribbean, the challenge also remains of increasing and stabilizing investment growth (rather than relying solely on consumption) to drive structural change, absorb technical progress and achieve suitable growth. Однако перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему стоит задача по увеличению и стабилизации роста инвестиций (вместо того, чтобы полагаться исключительно на потребление) с целью проведения структурных изменений, адаптации технического прогресса и достижения необходимого уровня роста.
Such a plan would contribute to improving the situation on the ground by stabilizing the ceasefire and creating better conditions for the African Union monitors to carry out their work. Такой план способствовал бы улучшению положения на месте путем стабилизации прекращения огня и создания оптимальных условий для того, чтобы наблюдатели Африканского союза могли выполнять свою работу.
The programme would promote the notion that, in order to improve transparency and accountability, and hence confidence between Guinea-Bissau and its partners, there should be co-management of the resources mobilized for stabilizing the country. Программа будет направлена на формирование представления о том, что для повышения транспарентности и подотчетности и, как следствие, уровня доверия между Гвинеей-Бисау и ее партнерами необходимо совместное управление ресурсами, мобилизованными для стабилизации положения в стране.
To make progress in stabilizing and reducing road traffic fatalities in the UNECE region and beyond Areas достижение прогресса в деле стабилизации и последующего сокращения уровня смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в регионе ЕЭК ООН и за его пределами.
In July 2014, the two missions adopted an inter-mission cooperation framework for engagement for the development of a shared strategy aimed at stabilizing the border in support of the efforts of both national authorities. В июле 2014 года обе миссии приняли рамочную программу взаимного сотрудничества с целью разработки общей стратегии стабилизации обстановки в плане безопасности на границе, призванную поддерживать усилия национальных властей обеих стран.
I should therefore like to request the deployment of a United Nations operation in the Central African Republic with a view to stabilizing all of the national territory and responding to urgent civilian needs. В этой связи я прошу о развертывании в Центральноафриканской Республике операции Организации Объединенных Наций в интересах стабилизации обстановки на всей территории страны и решения неотложных задач в гражданской области.
The growth of productivity in a nation is essential in raising the people's welfare and the country's competitiveness, in maintaining an increase in employment and in stabilizing the cost of living. Рост производительности труда является основой повышения благосостояния населения страны, а также ее конкурентоспособности с точки зрения поддержания постоянного роста занятости и стабилизации показателя стоимости жизни.
Considerable efforts have been made by France, Chad, the Economic Community of West African States (ECOWAS), the African Union and the Security Council to help the people of Mali in stabilizing their country. З. Франция, Чад, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), Африканский союз (АС) и Совет Безопасности предприняли значительные усилия по оказанию помощи народу Мали в стабилизации положения в стране.
So, in coordination with many of the countries most closely involved in stabilizing the Balkans, Kosovo's Assembly declared Kosovo independent on 17 February 2008. Поэтому в координации со многими странами, которые принимали активное участие в процессе стабилизации на Балканах, Скупщина Косово провозгласила независимость края 17 февраля 2008 года.
Lastly, France wishes to underscore the European Union's frequently reiterated resolve to play a lead role in stabilizing the region, particularly through the deployment of the European Union Rule of Law Mission throughout Kosovo. Наконец, Франция хотела бы подчеркнуть, что Европейский союз уже неоднократно заявлял о своей решимости играть руководящую роль в процессе стабилизации региона, в частности, посредством развертывания Миссии Европейского союза в области верховенства закона по всей территории Косово.
However, the remaining potential of MRC to undermine tangible progress in stabilizing Ituri remains of concern, particularly given the Transitional Government's incapacity so far to bring armed group leaders to justice and to prevent their movement into and from Uganda. Тем не менее серьезную обеспокоенность вызывают сохраняющиеся у Конголезского революционного движения возможности подорвать непрочный прогресс в деле стабилизации положения в Итури, особенно с учетом неспособности Переходного правительства к настоящему времени обеспечить привлечение к суду лидеров вооруженных групп и воспрепятствовать их перемещению в Уганду и из нее.
In view of the prevailing situation, I believe that MINURSO continues to play an important stabilizing and ceasefire monitoring role on the ground and would like to recommend that its mandate be extended for a further period of six months, until 30 April 2006. Ввиду существующей ситуации я надеюсь, что МООНРЗС будет и впредь играть важную роль в деле стабилизации и наблюдения за прекращением огня на местах, и хотел бы рекомендовать продлить ее мандат на дополнительный период в шесть месяцев до 30 апреля 2006 года.