The Committee also notes that activities in this respect are gaining momentum with the election period under way, government and municipal structures being re-established and the security situation stabilizing. |
Комитет также отмечает, что деятельность в этом плане набирает динамику по мере приближения выборов, восстановления правительственных и муниципальных структур и стабилизации обстановки в плане безопасности. |
Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue the implementation of economic reforms aimed at stabilizing the macroeconomic framework so that conditions for sustainable growth can be created; |
призывает правительство Демократической Республики Конго продолжать осуществление экономических реформ с целью стабилизации макроэкономического положения в интересах создания условий для устойчивого роста; |
The deployment of 2,800 Canadian, Chilean, French and United States troops had allowed for considerable progress in stabilizing a situation characterized by a collapse of public structures, looting, and widespread violence. |
Развертывание канадских, чилийских, французских и американских контингентов в составе 2800 человек позволило добиться существенного прогресса в стабилизации ситуации, для которой характерен развал структур государственного управления, разгул мародерства и насилия. |
The consultative meeting considered the challenge of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere and recognized that carbon dioxide capture and storage in geological structures under the sea might offer important possibilities for making fossil fuel use more compatible with climate change mitigation policies. |
На консультативном совещании была рассмотрена проблема стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере; было признано, что захват и хранение диоксида углерода в подводных геологических структурах могло бы предложить важные возможности для того, чтобы использование ископаемого топлива стало более совместимым с политикой в области смягчения последствий изменения климата. |
The Kyoto Protocol was but a first, modest step towards stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, and much more would be required if dangerous human interference with the climate system was to be prevented. |
Киотский протокол является лишь первым робким шагом на пути к стабилизации содержания в атмосфере газов, создающих парниковый эффект, и предстоит еще многое сделать для того, чтобы помешать опасному вмешательству человека в систему климата. |
However, it remains to be seen whether all these initiatives can be properly coordinated and directed towards substantially assisting the Transitional Federal Government in its daunting task of stabilizing the country. |
Однако еще предстоит увидеть, удастся ли должным образом скоординировать все эти инициативы и нацелить их на оказание значительного содействия переходному федеральному правительству в реализации его нелегкой задачи по стабилизации страны. |
The combined efforts of the food agencies, including WFP, the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere and the International Committee of the Red Cross, contributed to reducing malnutrition rates and stabilizing food market prices. |
Совместные усилия таких учреждений, занимающихся оказанием продовольственной помощи, как МПП, Объединение американских благотворительных обществ и Международный комитет Красного Креста, способствовали снижению показателей недоедания и стабилизации цен на рынке продовольственных товаров. |
In the area of peacekeeping and peace-building too, it became clear that it is possible to effectively fulfil complex mandates and face the challenge of stabilizing conflict situations and help societies devastated by war in their transition to peace and democracy. |
В области миротворчества и миростроительства также стала очевидной возможность эффективно выполнять сложные мандаты, решать проблемы стабилизации конфликтных ситуаций и помогать обществам, разрушенным войной, осуществлять переход к миру и демократии. |
Aside from reports of a rising US (fiscal woes notwithstanding) and a stabilizing Europe (despite the common currency's troubles), the conference featured a speech by Biden that went far beyond the reassuring rhetoric that US policymakers typically offer in European capitals. |
Помимо заявлений о росте США (несмотря на фискальные проблемы) и стабилизации Европы (вопреки проблемам с единой валютой), на конференции было представлено выступление Байдена, которое вышло далеко за пределы убеждающих речей, которые американские политики обычно произносят в европейских столицах. |
CAMBRIDGE - Should advanced countries implement wealth taxes as a means of stabilizing and reducing public debt over the medium term? |
КЕМБРИДЖ - Стоит ли развитым странам вводить налог на роскошь в качестве средства стабилизации и снижения госдолга в среднесрочном периоде? |
While maintaining its alliance with America, "Japan must always bear in mind the strategic importance of stabilizing its relationship with China." |
Поддерживая союз с Америкой, «Япония должна всегда учитывать стратегическую важность стабилизации своих отношений с Китаем». |
Moreover, compared to Eastern Europe in 1989, the Middle East in 2011 lacks any stabilizing external structures, such as NATO and the European Union, that could influence domestic reforms by holding out the prospect of membership. |
Кроме того, по сравнению с Восточной Европой 1989 года, на Ближнем Востоке в 2011 году отсутствуют какие-либо внешние структуры стабилизации, такие как НАТО и Европейский Союз, которые бы могли оказать влияние на проведение внутренних реформ, предлагая перспективы членства. |
While developed countries engage in stabilizing countercyclical policies, developing countries would be forced into destabilizing policies, driving away capital when they need it most. |
В то время как развитые страны принимают участие в стабилизации анти-циклической политики, развивающиеся страны могут оказаться втянутыми в дестабилизирующую политику, отгоняя от себя капитал, как раз тогда, когда они в нем особенно нуждаются. |
It is well understood that stabilizing the concentrations of greenhouse gases below dangerous levels requires on longer terms a reduction of man-made greenhouse gas emissions far below present levels. |
Очевидно, что для стабилизации концентраций парниковых газов на отметке ниже опасного уровня в долгосрочной перспективе требуется значительное снижение выбросов парниковых газов антропогенного происхождения по сравнению с уровнем, отмечаемым в настоящее время. |
Now, where do I see the United Nations as having a role in the package of stabilizing Georgia? |
Далее, какую роль, по моему мнению, могла бы играть Организация Объединенных Наций в связи с пакетом мер по стабилизации ситуации в Грузии? |
With its unique concept of security - which includes the political, military, economic, environmental and human dimensions - and its presence in the field, the OSCE is continuing to play a concrete stabilizing role in the region. |
Благодаря своей уникальной концепции безопасности, которая включает политический, военный, экономический, экологический и гуманитарный аспекты, и ее присутствию на местах ОБСЕ продолжает играть конкретную роль по стабилизации обстановки в регионе. |
With an estimated 50 million persons internally displaced by conflicts and disasters worldwide, protecting and assisting internally displaced persons is particularly important to stabilizing affected countries and restoring economic and social life. |
С учетом того, что в мире насчитывается примерно 50 миллионов лиц, перемещенных внутри стран вследствие конфликтов и стихийных бедствий, защита этих лиц и оказание им помощи имеют особенно важное значение для стабилизации обстановки и оздоровления экономической и общественной жизни в пострадавших странах. |
Despite tangible progress made during the past six months in stabilizing populations in accessible areas, the humanitarian situation remains serious, particularly in inaccessible regions, where credible evidence indicates that conditions have deteriorated markedly. |
Несмотря на явный прогресс, достигнутый за последние шесть месяцев в деле стабилизации положения населения в доступных районах, гуманитарная ситуация остается серьезной, особенно в недоступных районах, в отношении которых существуют убедительные свидетельства значительного ухудшения существующих там условий. |
As major aid providers and investors in Afghanistan, China and India also have common interests in stabilizing that country, and countering religious extremism and terrorism after NATO troops leave. |
Как основные поставщики помощи и инвестиций в Афганистан, Китай и Индия имеют общие интересы в стабилизации внутреннего положения в этой стране, противодействии религиозному экстремизму и терроризму после ухода войск НАТО. |
None of these scenarios correspond with the slogans of Syria's 2011 revolution, or with Western interests in stabilizing the country, stemming refugee outflows, and, eventually, promoting democratization. |
Ни один из этих сценариев не соответствует лозунгам Сирийской революции 2011 года, или западным интересам в стабилизации обстановки в стране, удерживании потоков беженцев из страны, и, в конечном счете, содействию демократизации. |
When it comes to stabilizing breaches, maybe... not so much when it comes to fighting meta-humans. |
Когда дело касается стабилизации брешей - может быть... но касаемо битв с мета-людьми - это не так. |
A positive role in stabilizing the political situation in that country is to be played by United Nations observers, as well as observers from regional organizations such as the European Union, the Organization of African Unity and the Commonwealth. |
Определенная позитивная роль в стабилизации внутриполитической ситуации в этой стране призваны сыграть наблюдатели Организации Объединенных Наций, а также от таких региональных организаций, как Европейский союз, Организация африканского единства и Содружество. |
For this reason it would be better to say that what happened in 1993 was that incomes appeared to be stabilizing at the lowest possible crisis level in a context of increasing social stratification. |
Поэтому нужно сказать об имевших место в 1993 году симптомах стабилизации доходов на крайне низком кризисном уровне в условиях усиления социального расслоения общества. |
A comprehensive investment programme designed to contribute to improving infrastructure and stabilizing socio-economic conditions in the Agency's five fields of operation, PIP aimed to make the results of the peace process felt at the local level. |
Задача ПМС, всеобъемлющей инвестиционной программы, призванной оказать содействие совершенствованию инфраструктуры и стабилизации социально-экономических условий во всех пяти областях деятельности Агентства, состоит в обеспечении того, чтобы результаты мирного процесса ощущались и на местном уровне. |
Perhaps the greatest contribution and major achievement of Cairo was the recognition of the notion that enhancing the educational, political and economic opportunities of women is the surest approach to stabilizing population growth. |
Вероятно самый большой вклад и главное достижение Каирской конференции заключались в признании идеи о том, что укрепление образовательных, политических и экономических возможностей женщин является самым надежным подходом к стабилизации роста численности населения. |