It would appear that, as in the case of the government and the private sector, volunteerism would benefit from developing means of actively encouraging and utilizing the special skills and experiences of the United Nations staff. |
Представляется, что, как и в случае с государственным и частным секторами, на пользу добровольной деятельности послужат разработка средств для активного поощрения сотрудников Организации Объединенных Наций и использование их специализированных навыков и практического опыта. |
In the remainder of the 7 regional hospitals and the 13 on the periphery of the capital, where there is a psychiatrist on the staff, psychiatric patients are kept although there are no special psychiatric beds. |
Душевнобольные проходят лечение и в остальных семи региональных и 13 периферийных больницах, в которых имеются психиатры, хотя специализированных психиатрических отделений там нет. |
In this connection, there should be recognition of the difference between manual-type labour and the provision of specialized or professional services, and of the fact that special service agreements were designed for the latter. |
В этой связи должны признаваться различие между ручным трудом и предоставлением специализированных или профессиональных услуг и тот факт, что соглашения о специальном обслуживании предназначены для предоставления услуг. |
The Division also provides administrative and general services for United Nations meetings held at Geneva and for specialized agencies under standing or special arrangements between the United Nations and the agencies. |
В соответствии с постоянными или специальными соглашениями между Организацией Объединенных Наций и учреждениями Отдел обеспечивает также административное и общее обслуживание проводимых в Женеве заседаний Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений. |
The Headquarters and Regional Offices Procurement and Transportation Service would be responsible for procurement services for Headquarters, regional commissions, special commissions, information centres, specialized agencies, short-term missions and conferences. |
Служба материально-технического и транспортного обеспечения Центральных учреждений и региональных отделений будет нести ответственность за обеспечение закупок для Центральных учреждений, региональных комиссий, специальных комиссий, информационных центров, специализированных учреждений, краткосрочных миссий и конференций. |
It also notes with satisfaction the actions taken with the participation of all governmental sectors and civil society aimed at preventing and combating domestic violence and which include the establishment of a special unit in the Department of Police and the creation of 17 specialized offices in the judiciary. |
Он также с удовлетворением отмечает принятые с участием всех правительственных секторов и гражданского общества меры, направленные на предотвращение насилия внутри семьи и борьбу с ним, включая учреждение специального бюро в рамках Службы карабинеров и создание 17 специализированных учреждений судебной власти. |
The population frame for sampling and the principles for sampling may have been different in these two countries (for example there was a special survey in Canada for the institutionalised population). |
Вполне может быть, что в этих двух странах группы населения, использовавшиеся для составления выборок, и принципы их составления были различными (например, по лицам, содержащимся в специализированных учреждениях, в Канаде проводилось специальное обследование). |
The contraction of the network of specialized institutions, groups and classes for disabled children has been caused not only by a reduction in the intake of pupils but also by a lack of the necessary educational and material facilities for special teaching and social rehabilitation of such children. |
Сокращение сети специализированных учреждений, групп и классов для детей-инвалидов вызвано не только сокращением контингента учащихся, но и отсутствием необходимой учебно-материальной базы для организации специального обучения и их социальной реабилитации. |
(c) Similarly, the development of a network of specialized services (laboratories, special examinations and so on) should be encouraged, particularly in the metropolitan area; |
с) следует также поощрять объединение в единую сеть специализированных служб (лаборатории, специализированные осмотры и т.д.), в частности в столичном районе; |
It also emphasized that it was crucial that specialized agencies should play an active part in the deliberations of the permanent forum, and that they should report to the forum on their activities of special interest to indigenous peoples. |
Была также подчеркнута важность активного участия специализированных учреждений в рассмотрении вопроса о постоянном форуме и представлении ими докладов форуму о своих мероприятиях, представляющих особый интерес для коренных народов. |
Since the anti-drug division was set up in 1992, police officers have been attending special classes on the proper use of police techniques taught by specialized services from Germany and France. |
С самого начала создания отдела по борьбе с наркотиками в 1992 году его сотрудники проходят специальную подготовку в специализированных учреждениях Германии и Франции, обучаясь правильным методам полицейской работы |
Duties and obligations of national and local authorities, industry, local communities and specialized services in identifying and controlling existing risks and drawing up preparedness measures, with special emphasis on off-site contingency plans in a transboundary context and on informing the public. |
Функции и обязанности национальных и местных органов власти, промышленности, местных общин и специализированных служб в области выявления и управления существующими рисками, а также разработка мер по обеспечению готовности с акцентом на планы действий в чрезвычайных ситуациях за пределами объектов в трансграничном контексте и на оповещение общественности. |
An ad hoc working group was given the task of rewording this text to comply with the comments put forward by certain delegates, concerning in particular the creation of special provisions for these "dedicated" tanks the code for which did not differentiate them from other tanks. |
Специальной рабочей группе было поручено пересмотреть текст этого пункта с учетом замечаний, высказанных некоторыми делегатами, в частности в отношении специальных положений для "специализированных" цистерн, имеющих код, не позволяющий отличить их от других цистерн. |
The Preparatory Committee will have before it contributions made by Governments, United Nations departments and bodies, specialized agencies, intergovernmental and other organizations, non-governmental organizations as well as human rights treaty bodies and thematic special procedures. |
Подготовительному комитету будут представлены вклады правительств, департаментов и органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, межправительственных и других организаций, неправительственных организаций, а также договорных органов по правам человека и тематических специальных процедур. |
Concern over economic sanctions has also been expressed in reports of special rapporteurs of the Commission on Human Rights and in reports of a number of United Nations specialized agencies, such as the World Food Programme, UNICEF and the World Health Organization. |
Кроме того, озабоченность в связи с экономическими санкциями была выражена в докладах специальных докладчиков Комиссии по правам человека и в докладах ряда специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Всемирная продовольственная программа, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения. |
Furthermore, the Committee takes note of information concerning the setting up of a State Secretariat for Women's Affairs and the proposed establishment of special courts to deal specifically with matters involving violence against women and children, including domestic violence. |
Кроме того, Комитет приветствует информацию относительно учреждения государственного секретариата по делам женщин и предложение о создании специализированных судов, которые будут рассматривать дела о насилии в отношении женщин и детей, включая бытовое насилие. |
In 1996, less than 0.5% of pupils in primary, lower secondary and upper secondary schools, in total around 3,100 pupils, were in special schools or specially organised programmes outside ordinary schools. |
В 1996 году менее 0,5% учащихся в системе начального, неполного среднего и полного среднего образования, в общей сложности приблизительно 3100 учеников, обучались в специализированных школах или по специально организованным программам за пределами обычных школ. |
CoE ECRI noted that the efforts made to combat the disproportionate representation of Roma children in special schools for children with mental disabilities, though they had some positive effects, could not be said to have a major impact in practice so far. |
ЕКРН СЕ отметила, что усилия, прилагаемые к борьбе с тем, что в специализированных школах для умственно отсталых детей слишком много детей из числа рома, хоть и имели некоторые позитивные последствия, к настоящему времени не дали ощутимых результатов на практике. |
The private sector also has a role to play and undertakes individual initiatives to support and finance the public assistance system, which take various forms, such as building special social centres or providing direct funding support for social activities run by different governmental agencies. |
Определенную роль в этом отношении играет и частный сектор, который осуществляет отдельные инициативы, направленные на поддержку и финансирование системы государственной помощи, в различных формах, таких, как строительство специализированных центров социального обслуживания или прямая финансовая поддержка общественных мероприятий, проводимых различными государственными учреждениями. |
Instructions for the verification of the reports of torture and other unlawful conduct entailing the cruel treatment of persons involved in criminal proceedings and held in special institutions, and the prevention of such methods, were adopted by order of the Procurator-General on 1 February 2010. |
Приказом Генерального Прокурора от 1 февраля 2010 года утверждена Инструкция о проверке заявлений о пытках и иных незаконных методах, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в уголовный процесс и содержащимися в специализированных учреждениях, и их предупреждению. |
Discrimination is not a joke - the Braille Transcription of a booklet about discrimination was made for its distribution under the library practice to the Association of the Blind in Romania subsidiaries, branches and clubs, as well as in some special schools for visually impaired people. |
Дискриминация - не шутка - буклет по вопросам дискриминации был издан на азбуке Брайля для распространения в отделениях, филиалах и клубах Ассоциации слепых Румынии, а также в некоторых специализированных школах для лиц с ослабленным зрением. |
In 2007, during the first six months, social rehabilitation was provided to 834 children (488 children received rehabilitation in the special institutions, 346 at their domicile). |
За первые шесть месяцев 2007 года социальная реабилитация была предоставлена 834 детям (488 детей прошли курс реабилитации в специализированных учреждениях, 346 - по месту жительства). |
Specialized training of 1,240 security and safety personnel in security awareness that will include the development and delivery of a number of special training modules |
Специализированная учебная подготовка 1240 сотрудников служб охраны и безопасности по оценке состояния безопасности, которая будет включать разработку и проведение ряда специализированных учебных занятий |
Perhaps the most important of these special courts is the United States Court of Federal Claims, established in 1855 to render judgment on monetary claims against the United States. |
Пожалуй, наиболее важным из этих специализированных судов является Федеральный претензионный суд, созданный в 1855 году с целью вынесения решений по денежным искам к Соединенным Штатам. |
In addition, the task of preventing domestic violence requires special expertise, the grooming of qualified specialists for the services run by the neighbourhood police inspectors and the criminal police dealing with cases involving juveniles and the conduct of essential training measures for them. |
Кроме этого, решение задач предупреждения насилия в семье требует специализированных знаний, подготовки квалифицированных специалистов для служб участковых инспекторов милиции и криминальной милиции по делам несовершеннолетних, проведение с ними необходимой учебы. |