The European Union welcomes the decision of the General Assembly to request the Secretary-General to submit in his programme budget for 1998 recommendations to enable the International Tribunal to complete its job as soon as possible. |
Европейский союз приветствует решение Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря представить в бюджете по программам на 1998 год рекомендации, необходимые для того, чтобы Международный трибунал получил возможность в ближайшем будущем завершить выполнение своей задачи. |
In view of the advances in the field of electronics, it might be expected that access to CLOUT would soon be possible through the Internet. |
С учетом развития электронных средств распространения информации хотелось бы надеяться, что в ближайшем будущем к системе ППТЮ можно будет получить доступ через Интернет. |
He noted that the full report of the workshop would soon be available via the United Kingdom National Focal Centre web site (). |
Он отметил, что в ближайшем будущем полный доклад рабочего совещания будет помещен на ШёЬ-сайте Национального координационного центра Соединенного Королевства (). |
Owing to continuing uncertainty with regard to security conditions in areas of return, the overwhelming majority of internally displaced persons still say that they do not plan to return to their villages any time soon. |
Вследствие сохраняющейся неопределенности в отношении условий безопасности в районах возвращения подавляющее большинство перемещенных внутри страны лиц по-прежнему говорят о том, что они не собираются в ближайшем будущем возвращаться в свои родные деревни. |
The Bern Convention's secretariat reports that its website will soon be revamped and updated, with a view to having more relevant information on-line and easier to find. |
Секретариат Бернской конвенции сообщает о планах проведения в ближайшем будущем модернизации и обновления своего вебсайта в целях повышения доступности соответствующей информации в режиме онлайн и облегчения поиска данных. |
We would like also to commend the progress made in implementing the Governance and Economic Management Assistance Programme and hope to see Liberia soon assuming full ownership of it. |
Мы хотели бы также воздать должное прогрессу в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и надеемся, что в ближайшем будущем Либерия полностью возьмет на себя ее выполнение. |
We recognize the efforts made by the Indonesian Government in refugee-related issues, and we expect Indonesia's plans for refugee registration to be implemented soon, without fail. |
Мы высоко ценим усилия, которые предпринимает правительство Индонезии в целях решения проблем, связанных с беженцами, и надеемся, что планы Индонезии по регистрации беженцев будут в ближайшем будущем полностью выполнены. |
We believe that the mandate has been propitious and highly beneficial to the region, in particular with a view to preparations for the important negotiations on disarmament and arms control which are to take place soon. |
Мы считаем, что мандат Центра является целесообразным и в высшей степени полезным для региона - в особенности в плане подготовки к важным переговорам по разоружению и контролю над вооружениями, которые состоятся в ближайшем будущем. |
OHCHR has also been closely involved in the drafting of the Secretary-General's report to the Security Council on the implementation of resolution 1261 on children and armed conflict and will soon begin working with partners on the process of putting its recommendations into effect. |
УВКПЧ также активно участвовало в подготовке доклада Генерального секретаря Совету Безопасности об осуществлении резолюции 1261 по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и намеревается в ближайшем будущем наладить с партнерами сотрудничество по осуществлению содержащихся в нем рекомендаций. |
Given the country's present economic difficulties, I appeal to the donor community to make every effort to assure an early fulfilment of the pledges made during the meeting so that the security and development projects can soon commence. |
Учитывая нынешние экономические трудности, с которыми сталкивается страна, я призывают сообщество доноров приложить все усилия к скорейшему выполнению обещаний, данных в ходе совещания, с тем чтобы можно было в ближайшем будущем начать осуществление проектов, связанных с обеспечением безопасности и развития. |
We need support and participation from our friends the Member States to make the conference a success and to revive in New York the international committee for the development of Lumbini, which we are planning to do soon. |
Мы нуждаемся в поддержке и участии дружественных нам государств-членов, с тем чтобы успешно провести эту конференцию и активизировать здесь, в Нью-Йорке, деятельность международного комитета по развитию Лумбини, что мы планируем сделать в ближайшем будущем. |
We hope for a substantial improvement of the situation soon, and we look forward to receiving an update at a time that the Secretariat deems appropriate. |
Мы надеемся на существенное улучшение ситуации в ближайшем будущем, и мы надеемся получить новые сведения, когда Секретариат сочтет это целесообразным. |
A number of speakers were pleased to note that the Department had given its support to launching a United Nations Radio web page in Portuguese, which would soon be available. |
Ряд выступавших с удовлетворением отметили, что Департамент поддержал создание веб-страницы Радиослужбы Организации Объединенных Наций на португальском языке, которая начнет функционировать в ближайшем будущем. |
As host to over 100,000 displaced persons and over a million illegal economic migrants, Thailand attaches great importance to this issue and hopes that it will be resolved comprehensively and as soon as possible. |
Принимая у себя более 100000 перемещенных лиц и свыше одного миллиона незаконных экономических мигрантов, Таиланд придает большое значение этому вопросу и надеется, что он будет решен в ближайшем будущем во всех аспектах. |
A delay in receiving funding, the parliamentary elections and the formation of the new Government have meant that the implementation of this mechanism has not yet taken place but it is soon to be set up. |
Из-за задержки в выделении средств, парламентских выборов и формирования нового правительства этот механизм пока еще не создан, однако эта задача будет решена в самом ближайшем будущем. |
Except for Istanbul and Addis Ababa, the surveys have been conducted as an add-on to the demographic and health surveys of the United States Agency for International Development (USAID) and will soon be providing results. |
За исключением Стамбула и Аддис-Абебы, эти обследования были проведены в дополнение к демографическим медико-санитарным обследованиям Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и их результаты будут известны уже в ближайшем будущем. |
It is our pleasure to report that the Republic of Korea will be able to ratify the Protocol in the very near future, as soon as the necessary domestic procedures are completed. |
Рады сообщить, что Республика Корея будет готова ратифицировать этот Протокол, как только завершатся необходимые внутренние процедуры, что должно произойти в ближайшем будущем. |
The announcement of several countries at the World Summit of their plans soon to ratify the Kyoto Protocol means that it is likely to enter into legal force in the near future. |
Объявление несколькими странами на Всемирной встрече на высшем уровне об их планах вскоре ратифицировать Киотский протокол означает, что в ближайшем будущем он приобретет юридическую силу. |
That work is essentially complete, and OECD will soon announce the creation of the task force, which is to hold its first meeting during the first quarter of 2001. |
Эта работа в основном завершена и в ближайшем будущем ОЭСР объявит о создании целевой группы, первое совещание которой должно состояться в первом квартале 2001 года. |
We call for the conclusion of the agreement as soon as possible so that the sentences can be administered in Rwanda in the very near future. |
Мы призываем к по возможности скорейшему заключению соглашения на этот счет, с тем чтобы уже в ближайшем будущем осужденные могли отбывать наказание в самой Руанде. |
As a result of the current trend towards lowering the initial and running costs of those services, they will soon become affordable to a broad segment of the population in Jordan. |
В результате современной тенденции снижения начальных и эксплуатационных расходов на эти услуги в ближайшем будущем они станут доступными для значительной части населения Иордании. |
A donor conference would be held in Washington at the end of the month, and an UNRWA pledging conference would also be held soon. |
Конференция доноров состоится в конце месяца в Вашингтоне, и в ближайшем будущем будет проведена также конференция по объявлению взносов в бюджет БАПОР. |
In terms of a further view, the Ad Hoc Committee should approach the issue with a sense of urgency since it was conceivable that the first successful cloning of a human being could take place soon. |
С точки зрения дальнейшей работы Специальному комитету следует срочно решать этот вопрос, поскольку существует возможность первого успешного клонирования человека в ближайшем будущем. |
A Secretary-General's bulletin that will incorporate those core principles into the codes of conduct and staff rules and regulations of all member organizations will soon be issued. |
В ближайшем будущем будет издан бюллетень Генерального секретаря, в рамках которого эти основные принципы будут объединены в кодексы поведения и правила и положения о персонале всех членских организаций. |
The certification is in place for fruit and vegetables, flowers and ornamental plants, other farm products, aquaculture products and (soon) green coffee. |
Уже существует порядок сертификации для фруктов и овощей, цветов и декоративных растений, других видов сельскохозяйственной продукции, продукции аквакультуры и (в ближайшем будущем) сырых зерен необжаренного кофе. |