But this is no longer the case. Since the end of 2002, Schröder and the SPD have been facing unusually low public approval ratings - and this pattern is not likely to change soon. |
Но ситуация изменилась: с конца 2002 года Шредер и СДПГ имеют необыкновенно низкий рейтинг одобрения общественности, и ожидать изменений к лучшему в ближайшем будущем не приходится. |
Ms. Voisin, reiterated that the Act of 26 May 2004 on divorce allowed for the expulsion from the family home of a violent spouse; the Ministry of Justice had agreed to evaluate the impact of that measure as soon as possible. |
Г-жа Вуазен вновь заявляет, что закон о разводе от 26 мая 2004 года допускает отселение супруга-правонарушителя из места жительства супругов; Министерство юстиции согласилось дать оценку эффективности этой меры в ближайшем будущем. |
The closure of the Secretariat for Social Development, which was in charge of building and remodelling 11 hospitals, has created uncertainty about the future of these facilities; it is to be hoped that the process will soon be reinstituted on a new footing. |
Ликвидация Секретариата по социальному развитию, который отвечал за строительство и оснащение 11 больниц, вызвала чувство неуверенности в отношении будущего этих центров, поскольку в ближайшем будущем ожидается пересмотр этого процесса. |
UNODC has assisted legal experts from the three regions of Somalia in their efforts to draft new anti-piracy legislation that is expected to be adopted soon. |
ЮНОДК оказало экспертам-юристам из трех районов Сомали помощь в разработке нового законодательства о борьбе с пиратством, принятие которого ожидается в ближайшем будущем. |
Many important treaties have still not entered into force, including START II and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, whose members will soon meet in New York to consider ways of accelerating the ratification process. |
До сих пор не вступил в силу целый ряд важных договоров, в том числе Договор СНВ-2 и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, участники которых в ближайшем будущем соберутся в Нью-Йорке для рассмотрения путей ускорения процесса ратификации. |
This development consists of both apartments and small business premises located in one of San Isidro's most modern and well-equipped areas, soon to become the new town centre with its own, independent junction onto the motorway. |
Этот комплекс апартаментов и коммерческих помещений расположен в одном из наиболее современных и благоустроенных районов San Isidro, который в ближайшем будущем превратиться в новый центр города, т.к. к нему будет подведён практически прямой подъезд с автомагистрали. |
The chance of seeing exchange rates near the IMF values any time soon is slim. |
В ближайшем будущем вероятность того, что обменные курсы примерно будут соответствовать величинам, предсказанным МВФ, незначительна. |
Training would be provided by a penitentiary institute which the Ministry of Justice would like to set up as soon as possible. |
Их обучение проводилось бы в специальном пенологическом учебном заведении, которое министерство юстиции планирует создать в ближайшем будущем. |
Welcoming amendments made by the High Representative to the property laws in both Entities, we hope that the repossession of pre-war property will be facilitated as soon as possible. |
Мы приветствуем поправки, внесенные Высоким представителем в законы, регулирующие имущественные права в обоих образованиях, и надеемся, что процесс возврата собственности, принадлежавшей беженцам до войны, будет упрощен в ближайшем будущем. |
In 1972, Nettles went to see multiple fortunetellers, who told her that she was soon to meet a mysterious man who was tall with light hair and a fair complexion. |
В 1972 году несколько гадалок предсказали Неттлз, что в ближайшем будущем она встретит загадочного мужчину, высокого и светловолосого. |
Of course, the increasing likelihood that commercial mining will take place in the foreseeable future makes it all the more important that the Authority complete its work as soon as possible on the elaboration of regulations for exploration for polymetallic sulfides and cobalt-rich crusts. |
Разумеется, возросшая вероятность начала в ближайшем будущем коммерческой разработки недр морского дна лишь подчеркивает необходимость того, чтобы Орган как можно быстрее завершил подготовку положений, регулирующих разведку полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железо-марганцевых корок. |
It was to be hoped that the institution established to consider incorporation of the Covenant into domestic law would soon complete its work with a view to achieving such an outcome in the very near future. |
Выступающая выражает надежду на то, что учреждение, созданное для рассмотрения включения Пакта во внутреннее законодательство, скоро завершит свою работу и обеспечит достижение этого результата в самом ближайшем будущем. |
In the last month of 2008 Creme & Share International distributed a news release stating that soon, a very bright star would appear visible throughout the world, both night and day. |
12 декабря 2008 г. журнал Share International распространил пресс-релиз, объявлявший, что в самом ближайшем будущем большая яркая звезда появится на небе, видимая в разных странах мира днем и ночью. |
With the increased level of insecurity producing newly displaced persons daily, the United Nations system remains concerned that current stockpiles will be depleted and major shortages of essential relief items will soon occur. |
В условиях ухудшения положения в сфере безопасности, когда каждый день появляются новые перемещенные лица, система Организации Объединенных Наций опасается, что имеющиеся запасы скоро иссякнут и в ближайшем будущем возникнет острый дефицит предметов первой необходимости. |
We must continue to focus our attention on the disarmament agenda and to exert every effort to benefit from this rare and historic opportunity, which might not present itself again any time soon. |
Мы должны по-прежнему сосредоточивать внимание на вопросах разоружения и прилагать все усилия, чтобы воспользоваться редкой исторической возможностью, которая в ближайшем будущем может больше не представиться. |
The World Food Programme (WFP) may soon be unable to continue distributing foodstuffs to these boarding schools as developments in the situation might cause it to reorder its priorities. |
Вполне возможно, что в ближайшем будущем Мировая продовольственная программа (МПП) окажется не в состоянии поставлять продовольствие вышеуказанным интернатам в силу других приоритетов, диктуемых нынешней эволюцией ситуации. |
We hope that the Commission will be able to start its work as soon as possible and we support the idea that UNMIBH will assist it even after the mandate of the JSAP has been completed. |
Мы надеемся, что эта комиссия сможет начать свою работу в ближайшем будущем, и поддерживаем предложение о том, чтобы МООНБГ продолжала оказывать ей помощь и после завершения мандата программы по оценке состояния судебной системы. |
Given what happened in the former Soviet Union and its East European satellites, the paranoid fears about losing power are unlikely to vanish among Chinese leaders soon. |
Принимая во внимание события в бывшем Советском Союзе и Восточно-Европейском блоке, китайские лидеры в ближайшем будущем вряд ли избавятся от параноидальных страхов по поводу утраты власти. |
Most EU members view these as open questions, unlikely to be resolved soon. The Kremlin, however, seems to see in such vagueness a smokescreen hiding the Union's true intentions, though the recent EU-Russia summit provided an opportunity to clear the air. |
Большинство членов ЕС считают эти вопросы открытыми и, скорее всего, неразрешимыми в ближайшем будущем Кремль, однако, видит в такой неопределенности уловку, скрывающую истинные намерения ЕС, хотя недавний саммит между Россией и ЕС предоставил возможность несколько прояснить ситуацию. |
Third, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was supposed to be a central pillar for the advancement of nuclear disarmament and non-proliferation, has no realistic prospect of coming into force any time soon. |
В-третьих, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), призванный стать главной основой для продвижения вперед процессов ядерного разоружения и нераспространения, не имеет реальных перспектив для вступления в силу в ближайшем будущем. |
With regard to southern Sudan, he hoped that the Naivasha peace talks would soon be successfully concluded and that a start could be made on reconstruction and recovery. |
Что касается южной части Судана, то есть надежда на то, что мирные переговоры в Найваши увенчаются успехом в ближайшем будущем и что удастся встать на путь восстановления и подъема. |
In any case, the time to act is now: once the ban is passed by Congress and signed by the president, it is unlikely to be lifted any time soon. |
В любом случае действовать нужно сейчас: когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем. |
A contested cultural object, which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list. |
Спорная тема, которую вы вряд ли найдете в ближайшем будущем на Overture, являющимся классическим ориентированным на рынок механизмом поиска: кто больше платит, тот и занимает первые места в списке. |
The new version of the operating system for the hardware has been successfully installed and tested at Bangkok, and will soon be installed on all similar machines around the world, including those used for purposes other than IMIS. |
В Бангкоке была успешно установлена и испытана на совместимость с имеющимися аппаратными средствами новая версия операционной системы, причем в ближайшем будущем она будет установлена на всех аналогичных компьютерах и во всех местах службы во всем мире, включая компьютеры, которые используются не для работы с ИМИС. |
"[...] The Spanish Minister for Foreign Affairs has made public his readiness to receive the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, and it is hoped that this meeting will take place soon." |
[...] Министр иностранных дел Испании открыто заявил о готовности принять главного министра Гибралтара г-на Каруану, и, как ожидается, эта встреча состоится в ближайшем будущем . |