If the Committee seemed perplexed by the term, that was because it was in the process of learning about caste and similar systems, and hoped to have a better defined approach to that matter soon. |
Если Комитет был удивлен этим термином, то лишь потому, что он только начинает открывать для себя кастовые и подобные ей системы и надеется, что в ближайшем будущем подход к этому вопросу будет более определенным. |
We hope to complete this review soon, and we will look to other member States to be our partners in efforts to ensure that the Agency has the resources it needs to continue its important work and to adapt it to the needs of the future. |
Мы надеемся завершить данный анализ в ближайшем будущем, а также рассчитываем на то, что другие государства-члены станут нашими партнерами в усилиях по предоставлению Агентству необходимых ему ресурсов в интересах продолжения его важной работы и приведения ее в соответствие с будущими запросами. |
My delegation also hopes that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which was withdrawn last September, will be able to return to West Timor as soon as possible to allow for continuing assistance to, and the return of, refugees. |
Моя делегация также надеется, что персонал Управления Верховного комиссара по делам беженцев, который был эвакуирован в сентябре, сможет вернуться в Западный Тимор в ближайшем будущем для продолжения оказания помощи и содействия возвращению беженцев. |
My country signed the Rome Statute in 1999, and the Government will present to Parliament the ratification bill of the Statute and drafts of the necessary amendments to our national legislation as soon as possible. |
Моя страна подписала Римский статут в 1999 году, и в ближайшем будущем правительство представит парламенту законопроект о ратификации Статута и проекты необходимых поправок к нашему национальному законодательству. |
The best chance to end cotton subsidies soon was lost last December, when African countries, aided by India and Brazil, pressed hard for the elimination of cotton subsidies, at the World Trade Organization's meeting in Hong Kong. |
Наилучший шанс положить конец хлопковым субсидиям в ближайшем будущем был упущен в декабре прошлого года, когда африканские страны при поддержке Индии и Бразилии настаивали на отмене хлопковых субсидий на встрече Всемирной Торговой Организации в Гонконге. |
The prospect of the Organization's soon deploying a peacekeeping force of 20,000 for the implementation of the Lusaka agreement in the Democratic Republic of the Congo is certainly a harbinger of an increased effort of the international community to restore peace and security in Africa. |
Предполагаемое в ближайшем будущем развертывание в Демократической Республике Конго операции ООН по поддержанию мира в составе 20000 человек в целях выполнения Лусакского соглашения, несомненно, свидетельствует об активизации усилий международного сообщества по восстановлению мира и безопасности в Африке. |
The newly established Audit Committee should be composed of members, selected as soon as possible, with relevant experience in internal audit and expertise in accounting and financial and risk management. |
В состав недавно созданного ревизионного комитета должны входить члены, которые будут избраны в самом ближайшем будущем и которые имеют соответствующий опыт внутренней ревизии, а также обладают знаниями в таких областях, как бухгалтерский учет, управление финансами и регулирование рисков. |
However, disappointed that there had scarcely been any progress on the review and rationalization of mandates, she hoped that that state of affairs would be rectified as soon as possible. |
С другой стороны, она разочарована тем, что не достигнуто никакого прогресса в вопросе об обзоре и усовершенствовании мандатов, и выражает надежду, что это положение будет исправлено в ближайшем будущем. |
Ten years had passed since the Commission had begun considering the topic, and it would be appreciated if the work were to be completed soon, and the entire set of guidelines presented to the Committee in the near future. |
Прошло десять лет, с тех пор как Комиссия приступила к рассмотрению этой темы, и скорейшее завершение этой работы и представление Комитету полного свода руководящих положений в ближайшем будущем было бы оценено должным образом. |
A bill on counter-terrorism was to be submitted to the Kuwaiti National Assembly as soon as the current drafting exercise was complete and Kuwait would be submitting its fifth report to the Counter-Terrorism Committee in the very near future. |
После завершения текущей редакционной работы в национальное собрание Кувейта будет внесен проект закона о борьбе с терроризмом, и в самом ближайшем будущем Кувейт представит свой пятый доклад Контртеррористическому комитету. |
While continuing to finance quick impact projects in the areas that receive refugees, UNHCR will also be phasing out its activities where reintegration programmes have been, or will soon be, completed. |
Продолжая финансировать проекты, дающие быстрый эффект в областях, принимающих беженцев, УВКБ будет постепенно прекращать свою деятельность там, где его программы реинтеграции были завершены, либо будут завершены в ближайшем будущем. |
There are very few signs that the rivalries will soon subside, in spite of the efforts being made by various persons and groups and institutions, including the Council of State, through one of its members, and ECOMOG. |
Особых надежд на ослабление противостояния в ближайшем будущем нет, несмотря на усилия, предпринимаемые различными деятелями, группами, учреждениями, включая Государственный совет (в лице одного из своих членов) и ЭКОМОГ. |
The country team is coordinated by the Ministry of Environment Protection and, while still an ad hoc body, will soon be transformed into a national committee with broader representation and the mandate to develop a national implementation strategy for Lithuania. |
Деятельность национальной группы координируется министерством охраны окружающей среды; в ближайшем будущем национальная группа, которая в настоящее время является органом, созданным на специальной основе, будет преобразована в национальный комитет с более широким представительством и мандатом по разработке национальной стратегии осуществления Конвенции в Литве. |
The Minister of Health expressed the opinion that independence should be reconsidered soon because the people of Bermuda have no alternative but to consider how they are going to independently look after themselves in the future. |
Министр здравоохранения высказал мнение о том, что вопрос о независимости следует вновь рассмотреть в ближайшем будущем, поскольку у народа Бермудских островов нет другой альтернативы, кроме как подумать о том, каким образом он собирается обеспечивать свои интересы в будущем в условиях независимости. |
We are aware of the complex situations there and hope that the practical contacts between the United Nations and the CSCE missions will soon be strengthened and will lead to full cooperation. |
Мы понимаем сложность ситуаций, сложившихся там, и надеемся, что в ближайшем будущем практические контакты между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ будут укреплены, что приведет к полноценному сотрудничеству. |
A project entitled "Educating young people in a culture of peace" is soon to be implemented. It is aimed at: |
В ближайшем будущем в стране планируется осуществить программу под названием "Воспитание молодежи в духе мирного созидания", которая направлена на: |
Secondly, the Fund balance that UNDCP inherited will soon be depleted, as requested by the Commission and the donor community. |
вторых, в соответствии с указаниями Комиссии и доноров остатки средств Фонда, унаследованного ЮНДКП, в ближайшем будущем будут исчерпаны. |
Togo will soon be transmitting its initial report to the United Nations Committee on the Rights of the Child under the Convention on the Rights of the Child, to which it is a party. |
В ближайшем будущем Того представит Комитету ООН по правам ребенка свой первый доклад согласно Конвенции о правах ребенка, участником которой оно является. |
This is the spirit of the meeting last week, and it will be the spirit of future meetings to be held soon. SADC needs to be supported in this regard. |
Именно такая атмосфера сложилась на заседании, состоявшемся на прошлой неделе, и она же будет характерна для заседаний, которые должны быть проведены в ближайшем будущем. |
Programmes of immunization against measles had led to an increase in the number of children immunized and further efforts to achieve total coverage would soon be under way, in cooperation with the World Health Organization and the United Nations Children's Fund. |
Осуществление программ вакцинации против кори привело к увеличению числа привитых детей, и в ближайшем будущем в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций будут предприняты дальнейшие шаги по достижению полного охвата населения вакцинацией против кори. |
The Committee notes that the State party has not yet made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, and hopes that the assurance given by the delegation of Cape Verde that it will do so as soon as possible will be promptly implemented. |
Комитет отмечает, что государство-участник еще не сделало факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и выражает надежду на то, что заверения, данные делегацией Кабо-Верде в том, что оно сделает это в ближайшем будущем, оперативно получат практическое развитие. |
We hope that the Governments of both countries will, as soon as possible, reach agreements that serve the interests of both countries with regard to the issues mentioned in the report. |
Мы надеемся, что правительства этих двух стран уже в ближайшем будущем достигнут соглашения, которое будет отвечать интересам обеих сторон в отношении вопросов, упомянутых в докладе. |
For it to be fully implemented, however, an entire compendium of measures, particularly financial and budgetary measures, must be adopted, and we hope that they will soon be adopted by the General Assembly. |
Однако в целях их полного выполнения необходимо обеспечить принятие целого комплекса мер, в частности мер финансового и бюджетного характера, и мы надеемся, что они в ближайшем будущем будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
Support to special political mission operations will soon be reviewed as part of the overall reinforcement of the political affairs and policy areas, as I seek to ensure a balanced approach in conjunction with the proposals for strengthening peacekeeping operations. |
В ближайшем будущем будет проведен анализ поддержки операций специальных политических миссий в рамках общего укрепления направлений деятельности, связанной с политическими вопросами и политикой, поскольку я стремлюсь обеспечить сбалансированный подход в увязке с реализацией предложений по укреплению операций по поддержанию мира. |
Lastly, we continue to hold out hope that the tensions which have arisen in the relationship between the north and south will soon be overcome so that both parties will continue to fully implement the Comprehensive Peace Agreement. |
В заключение хочу сказать, что мы по-прежнему надеемся, что напряженность, возникшая в отношениях между Севером и Югом, будет преодолена в ближайшем будущем, и обе стороны продолжат в полной мере выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |