It will soon be replaced by the 1996 Protocol, which prohibits all dumping except for a list of non-hazardous materials that may be dumped only if they pass an environmental assessment. |
В ближайшем будущем она будет заменена протоколом 1996 года, который запрещает любые сбросы, за исключением перечня невредных материалов, которые могут сбрасываться только в том случае, если они проходят экологическую оценку. |
The plan is still under discussion, however, and is not likely to be finalized and implemented soon, given the resistance it is facing within the State security apparatus, which comprises 11 different institutions. |
Тем не менее этот план еще находится в стадии обсуждения и вряд ли будет окончательно доработан и принят в ближайшем будущем, с учетом противодействия со стороны аппарата государственных органов безопасности, насчитывающих 11 различных структур. |
UNICEF noted that a first draft of the second periodic report on the implementation of CRC, due in 2004, had been developed but still not completed and that it was expected to be submitted soon. |
ЮНИСЕФ отметил, что первый проект второго периодического доклада об осуществлении КПР, подлежавший представлению в 2004 году, был составлен, но все еще не завершен, и его представление ожидается в ближайшем будущем. |
His delegation hoped that all the efforts in the region and in the United Nations would soon produce tangible outcomes leading to national reconciliation and a peaceful transition to democracy in Myanmar. |
Его делегация надеется, что усилия всех сторон в регионе и в Организации Объединенных Наций принесут в ближайшем будущем ощутимые результаты, что будет содействовать национальному примирению и мирному переходу к демократическому управлению в Мьянме. |
We hope that resources for other countries that are currently not on the agenda of the Peacebuilding Commission, such as Haiti, could be made available as soon as possible. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем средства будут выделены и другим странам, которые в настоящий момент не включены в повестку дня Комиссии по миростроительству, таким, как Гаити. |
As at 3 July 2008, the United Nations Office at Nairobi had reconciled 60 per cent of UN-Habitat non-expendable property items, and the process was expected to be finalized soon. |
По состоянию на З июля 2008 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби осуществило выверку в отношении 60 процентов единиц имущества длительного пользования ООН-Хабитат, и завершение этого процесса ожидается в ближайшем будущем. |
As always, a litany of plans and promises for "structural reforms" can be heard, but none of them is likely to be implemented anytime soon. |
Как всегда слышится длительный перечень планов и обещаний "структурных реформ", но скорее всего ни один из них не будет приведен в исполнение в ближайшем будущем. |
In my statement three weeks ago on 20 January, I stated that it was South Africa's intention to push forward with this decision in a plenary meeting of the CD in the near future; and the near future is soon. |
В своем выступлении три недели назад, 20 января, я отметил, что Южная Африка намерена в ближайшем будущем выдвинуть это решение на пленарном заседании КР; а ближайшее будущее наступит скоро. |
It also indicates in its supplementary report (at pages 10 and 11) that it will deposit the ratification instruments for the remaining five conventions as soon as possible. |
В своем дополнительном докладе (на странице 12) она также указала, что она сдаст ратификационные грамоты в отношении остальных пяти конвенций в ближайшем будущем. |
The Government has invited consultation on a new Mental Health Bill published in June 2002, which it intends to introduce to Parliament as soon as possible. |
Правительство предложило провести консультации по новому законопроекту о психическом здоровье, который был опубликован в июне 2002 года и который оно намерено представить в парламент в ближайшем будущем. |
She pointed out that her presentation was sandwiched between two much more concrete presentations on what verification measures should be and which verification systems are currently, or may soon be, available. |
Она указала, что ее презентация оказалась между двумя намного более конкретными презентациями по вопросам о том, каковыми должны быть меры проверки и какие системы проверки имеются в настоящее время или могут появиться в ближайшем будущем. |
It has shown promise for application in other countries as well: three countries, in Africa, Latin America and Asia, will soon join the pilot effort. |
Они показали, что его можно осуществлять и в других странах: в ближайшем будущем осуществление этого экспериментального проекта начнется в Африке, Латинской Америке и Азии. |
We hope this will be corrected soon, and look forward to exchanging ideas and information with other Member States on this very relevant historical issue in the near future. |
Надеемся, что такое положение будет вскоре исправлено, и с нетерпением ожидаем в ближайшем будущем обмена с другими государствами-членами идеями и информацией по этому весьма актуальному вопросу истории. |
In the immediate future, and in line with proposals contained in the implementation plan, we believe that there exists a high degree of consensus concerning initiatives suggested within the framework of the Alliance, which we hope will soon come to fruition. |
Мы считаем, что в ближайшем будущем в соответствии с предложениями, содержащимися в плане осуществления, удастся достичь высокой степени консенсуса в отношении инициатив, предложенных в рамках Альянса, которые, как мы надеемся, вскоре будут реализованы на практике. |
The law was now being revised again, and the committee tasked with doing so would complete its work soon and would report to the Parliament. |
В настоящее время данный закон вновь пересматривается, и Комитет, которому поручена эта работа, в ближайшем будущем должен завершить ее и отчитаться перед парламентом. |
The addition of a departmental training coordinator had greatly facilitated the training and outreach programme, and those efforts would soon begin to bear fruit. |
Введение в составе Департамента должности координатора по вопросам профессиональной подготовки в значительной степени способствовало успешной реализации программы подготовки и установления контактов, и предпринятые усилия в ближайшем будущем принесут свои плоды. |
In that area, it was to be hoped that the General Assembly would soon succeed in setting up a global plan of action, with a focus not only on suppression but also on the development and security problems that made certain people vulnerable. |
В связи с этим она надеется, что в ближайшем будущем Генеральной Ассамблее удастся разработать всемирный план действий, ориентированный не только на создание механизма подавления, но и на решение проблем развития и безопасности, поскольку именно они делают уязвимыми определенные категории людей. |
Meanwhile, work on the tracking and monitoring mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding would continue; the mechanism would soon represent a critical task to be dealt with at country-specific meetings. |
Тем временем работа над созданием механизма отслеживания и наблюдения за осуществлением Стратегических рамок миростроительства будет продолжена, и в ближайшем будущем вопрос о его создании станет одним из важнейших вопросов повестки дня заседаний, посвященных этой стране. |
The aim of the authors is to reach soon a text that is acceptable to the greatest number of countries and can thus bring effective security benefits in a relatively short term. |
Цель авторов заключается в том, чтобы в ближайшем будущем выработать текст, приемлемый для подавляющего большинства стран, что таким образом позволит добиться в относительно короткие сроки существенных благ в плане безопасности. |
In the framework of promoting a sound justice system and national reconciliation, the Government will soon organize nationwide elections on the machinery for transitional justice. |
В контексте содействия созданию эффективной системы правосудия и обеспечению примирения правительство намерено в ближайшем будущем провести общенациональные выборы, которые должны увенчаться формированием механизмов правосудия переходного периода. |
The Council of Ministers had also adopted a bill allowing it to become a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which will soon be considered by the National Assembly. |
Кроме того, Совет министров утвердил законопроект о присоединении к Конвенции о правах инвалидов, который в ближайшем будущем будет рассмотрен Национальной ассамблеей. |
Volume 2, which provides an index of occupational titles, will be available in English and French early in 2013 and in Spanish and Russian as soon as possible thereafter. |
Том 2, содержащий указатель наименований занятий будет опубликован на английском и французском языках в начале 2013 года, а на испанском и русском языках - в ближайшем будущем. |
The courses were launched in 2012 in collaboration with the Department of Training of the University of San Marino and a multi-year general plan will be soon developed for the training and refreshing of all operators, including police forces. |
Курсы были открыты в 2012 году в сотрудничестве с Кафедрой подготовки кадров Университета Сан-Марино, и в ближайшем будущем будет разработан долгосрочный общий план по подготовке и переподготовке всех профильных специалистов, включая полицию. |
The Philippines places much importance on the creation of a Treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and hopes that the Conference on Disarmament (CD) can negotiate such a Treaty soon. |
Филиппины придают большое значение разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и надеются, что на Конференции по разоружению (КР) представится возможность провести переговоры для заключения в ближайшем будущем такого договора. |
It also pointed out that the relevant regulations had been published on the Internet for quite some time, except for the legislation concerning the submission of the TIR Carnet data electronically, which was expected to be published soon. |
Она также отметила, что в Интернете уже были опубликованы соответствующие правила, за исключением законодательства, регулирующего передачу данных, содержащихся в книжке МДП, в электронном формате, которая, как предполагается, будет опубликована в ближайшем будущем. |