| A serious debate on the death penalty was soon to start up in the country. | В ближайшем будущем данный вопрос станет предметом серьезного обсуждения в Ливане. |
| These policies may soon be adopted by around 40 large commercial banks that have subscribed to the Equator Principles. | В ближайшем будущем эта стратегия может быть принята приблизительно 40 крупными коммерческими банками, которые присоединились к «Экваториальным принципам». |
| His Government would soon be planning a cooperation project with Sierra Leone in the area of microenterprises. | Правительство Чили планирует в ближайшем будущем приступить к осуществлению проекта сотрудничества с Сьерра-Леоне в области создания микропредприятий. |
| The coordination mechanism soon to be established between those partners and the national authorities would be open to all members of the Peacebuilding Commission. | Механизм, обеспечивающий координацию усилий этих партнеров и национальных властей, который предполагается создать в ближайшем будущем, будет открыт для всех членов Комиссии по миростроительству. |
| The National Ozone Unit had provided comments on the draft agreement and it was hoped that final agreement could be reached soon. | Национальный орган по озону представил замечания по проекту соглашения, и выражается надежда, что в ближайшем будущем может быть выработано окончательное соглашение. |
| Additional documents will soon be uploaded on the Institute's website (). | В ближайшем будущем на веб-сайте Института () будет размещена дополнительная документация. |
| An independent national human rights commission and a national children's forum will soon be launched. | В ближайшем будущем планируется создание независимой национальной комиссии по правам человека и национального детского форума. |
| At the same time, the Government hoped that those measures were temporary in nature and will be lifted soon. | Вместе с тем правительство выразило надежду, что данные шаги носят временный характер и будут в ближайшем будущем отменены. |
| We hope that it will be possible to put an end to it soon. | Надеемся, что нам удастся покончить с ним в ближайшем будущем. |
| His delegation trusted that agreement could be reached soon and would await the new proposal by the host Government with interest. | Делегация его страны считает, что договоренности можно достигнуть в ближайшем будущем, и с интересом ожидает нового предложения со стороны правительства принимающей страны. |
| In the light of this, it will soon be launching its private-public alliance strategy, including initiatives to increase impact investing and social enterprise. | В связи с этим оно в ближайшем будущем начнет реализацию стратегии частно-государственного партнерства, включая инициативы повышения эффективности инвестиций и расширения социально ориентированного бизнеса. |
| I don't think I want a baby of my own any time soon, but I'm good for right now. | Я не думаю, что хочу ребенка в ближайшем будущем, но все хорошо. |
| Am I hearing wedding bells anytime soon? | Я слышу свадебные колокола в ближайшем будущем? |
| Can we expect an arrest anytime soon? | Можно ли ожидать ареста в ближайшем будущем? |
| Indeed, we are so divided, and positions are so far apart, that it is difficult to envisage a breakthrough any time soon. | На самом деле, разногласия столь велики, а позиции так далеки друг от друга, что трудно представить, чтобы нам удалось продвинуться вперед в ближайшем будущем. |
| The report and recommendations arising from the meeting are currently being circulated among the meeting's participants and will soon be finished. | Доклад и рекомендации, принятые на этом совещании, в настоящее время распространяются среди его участников, и эта работа будет в ближайшем будущем завершена. |
| While police have been busy interviewing suspects, they have refused to comment on whether they'll be making an arrest, any time soon. | В настоящее время полиция допрашивает подозреваемых и не даёт комментариев, будет ли произведён арест в ближайшем будущем. |
| He hoped that the people of Sierra Leone would soon experience the benefits of the peace dividend in their daily life. | Оратор надеется, что народ Сьерра-Леоне в самом ближайшем будущем ощутит все преимущества мира в своей повседневной жизни. |
| Even with high Chinese growth expected in coming years, the world will not run out of oil anytime soon. | Даже при ожидаемых высоких темпах экономического роста в Китае, запасы нефти в мире не иссякнут в ближайшем будущем. |
| But the majority of experts agree that the world will not run out of oil anytime soon - even with growing Chinese and Indian demand. | Однако большинство экспертов сходятся во мнении, что в ближайшем будущем нефть в мире не закончится - даже с учетом растущего спроса со стороны Китая и Индии. |
| Do you know if Mr. Twain is planning on leaving town soon? | Планирует ли мистер Твен покинуть наш город в ближайшем будущем? |
| The International Conference on the Former Yugoslavia will meet with the Chairman of the Council in Skopje soon; | В ближайшем будущем представители Международной конференции по бывшей Югославии встретятся с Председателем Совета в Скопье. |
| A bill to prevent discrimination in employment or education on grounds of pregnancy had been proposed, but was not likely to become law soon. | Был предложен законопроект по предупреждению дискриминации при найме на работу и приеме в учебные заведения по причине беременности, однако маловероятно, что он будет принят в ближайшем будущем. |
| Hopefully, Norway will soon be joined by other donor countries fulfilling the target of allocating at least 4 per cent of official development assistance (ODA) to population programmes. | Я надеюсь, что другие страны-доноры присоединятся в ближайшем будущем к Норвегии в деле достижения цели, связанной с выделением по крайней мере 4 процентов официальной помощи на цели развития (ОПР) для программ в области народонаселения. |
| A drive will soon be under way in the Americas to immunize all children against measles to meet the mid-decade goals. | В ближайшем будущем на американском континенте в интересах достижения целей на середину десятилетия будет проведена кампания по всеобщей иммунизации детей против кори. |