Someday soon, he'd like to come around for tea and ask you for my hand. |
В ближайшем будущем он бы хотел зайти на чай и попросить у тебя моей руки. |
Family courts had become a reality in some countries and a family code for the region was expected to be finalized soon. |
В некоторых странах созданы семейные суды, причем в самом ближайшем будущем должен быть разработан кодекс законов о семье для стран региона. |
The Office of Internal Oversight Services has recently placed one resident investigator with UNMIS; four other of its investigators are expected to join soon. |
Управление служб внутреннего надзора недавно направило одного следователя-резидента в МООНВС, к которому в ближайшем будущем присоединятся еще четыре таких следователя. |
I understand those statements as an indication of the firm resolve of those countries to become soon Parties to the Convention by completing the process of the needed accession. |
Я рассматриваю эти заявления как проявление твердой решимости этих стран в ближайшем будущем стать Сторонами Конвенции путем завершения процесса присоединения. |
Because of the general crisis, the majority of the industrial enterprises became or will soon become bankrupt. |
По причине общего кризиса большинство промышленных предприятий либо обанкротилось, либо обанкротится в ближайшем будущем. |
While I express my pride at that positive reaction, I hope the initiative will find its way to implementation as soon as possible. |
Испытывая гордость в связи с этой позитивной реакцией, я надеюсь, что данная инициатива сможет найти свое практическое применение в ближайшем будущем. |
The programme in Sierra Leone will soon commence with financing provided by the Government of Ireland through a trust fund with UNDP. |
Благодаря средствам, предоставленным через целевой фонд правительством Ирландии и ПРООН, в ближайшем будущем начнется реализация программы в Сьерра-Леоне. |
In this regard it is anticipated that White Helmets will soon be deployed in Haiti, in support of United Nations activities in the field. |
В этой связи можно предвидеть, что в ближайшем будущем "белые каски" начнут свою деятельность в Гаити для оказания поддержки соответствующим мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General indicated that he would suggest a course of action as soon as possible for the consideration of ACC members. |
Генеральный секретарь заявил, что он в самом ближайшем будущем предложит такую стратегию на рассмотрение членов АКК. |
A unique opportunity awaits the international community to formalize this arrangement with the creation as soon as possible of a permanent international criminal court - an ideal which my Government fully supports. |
Перед международным сообществом открывается уникальная возможность формально закрепить это соглашение созданием в самом ближайшем будущем постоянного международного уголовного суда, и мое правительство полностью поддерживает эту благородную цель. |
He hoped the Commission would provide an answer to those questions as soon as possible. |
Следует надеяться, что Комиссия международного права ответит на эти вопросы в самом ближайшем будущем. |
We hope that this consensus will come about and that the recommendations in the report of the Secretary-General on conflict prevention will be implemented as soon as possible. |
Мы надеемся, что такая договоренность будет достигнута и рекомендации доклада Генерального секретаря о предотвращении конфликтов будут выполнены в ближайшем будущем. |
The Group believed that the Brahimi report recommendations on which the Special Committee had reached agreement should be implemented by the Secretary-General as soon as possible. |
Группа считает, что те рекомендации «доклада Брахими», с которыми Специальный комитет согласен, могли бы быть осуществлены Генеральным секретарем уже в ближайшем будущем. |
Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. |
У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
The mine-clearing process is under way, but it has to be intensified if real progress is to be seen anytime soon. |
В настоящее время осуществляется процесс разминирования, однако, если мы хотим добиться реальных результатов в ближайшем будущем, необходимо повысить темпы его осуществления. |
The European Union recently announced that a Troika visit to East Timor is being prepared and should take place soon. |
Недавно Европейский союз заявил о том, что готовится визит "тройки" в Восточный Тимор, который должен состояться в ближайшем будущем. |
As a result, members of the Commission, accompanied by United Nations staff, will soon be visiting that region and holding a series of mass meetings. |
Поэтому члены Комиссии в сопровождении персонала Организации Объединенных Наций планируют в ближайшем будущем посетить этот район и провести ряд массовых митингов. |
The following three have been or will soon be issued: |
В последнее время уже вышли в свет либо будут изданы в ближайшем будущем следующие публикации: |
Temporary special measures would be helpful in increasing women's participation in politics, and she hoped such measures could soon begin. |
В целях увеличения представленности женщин в политике было бы целесообразно принять временные специальные меры, и оратор надеется, что осуществление таких мер может начаться уже в ближайшем будущем. |
Therefore Jamaica hoped that gender-equal representation in United Nations staffing would be achieved soon, and it felt concern at the slow pace of progress towards that goal. |
В этой связи Ямайка надеется на достижение в ближайшем будущем равного представительства мужчин и женщин в штате персонала Организации Объединенных Наций и выражает свою озабоченность медленным прогрессом в деле достижения этого показателя. |
The Expert Group would soon extend its work to consider not only existing technologies but also emerging technologies, in cooperation with the European Commission. |
В ближайшем будущем Группа экспертов расширит свою деятельность и будет рассматривать в сотрудничестве с Европейской комиссией не только существующие технологии, но также и разрабатываемые в настоящее время технологии. |
It is not likely that such information will become available soon. Therefore, targeted projects to generate such information should be developed and supported. |
Поскольку в ближайшем будущем от них вряд ли можно будет получить такую информацию, следует разрабатывать и поддерживать целевые проекты для получения такой информации. |
In the meantime, negotiations on climate change continue but the outlook for a successful outcome any time soon seems bleak. |
Пока же переговоры по вопросам изменения климата продолжаются, однако, как представляется, надежды на их успешное завершение в ближайшем будущем остаются слабыми. |
The strategic plan for CARICC provides the basis for the Centre to become a fully operational agency as soon as the ratification process has been successfully concluded. |
Стратегический план ЦАРИКЦ создает основу для того, чтобы Центр в ближайшем будущем стал полноценно функционирующей организацией после успешного завершения процесса ратификации. |
Parliament was examining a number of bills aimed at guaranteeing the right to legal aid and it was hoped that a suitable mechanism would be established soon. |
Поскольку на рассмотрение парламента представлены несколько законопроектов, направленных на гарантирование правовой помощи, можно надеяться, что в ближайшем будущем будет создан адекватный механизм. |