Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Sometimes - Нередко"

Примеры: Sometimes - Нередко
Its purpose is to propose trustworthy and scientifically tested recommendations to help the population and food professionals to decipher the sometimes contradictory information about nutrition that is aired every day. Ее цель состоит в предложении надежных и научно обоснованных рекомендаций, чтобы помочь населению и специалистам разобраться в нередко противоречивой информации по вопросам питания, с которой люди сталкиваются ежедневно.
In addition, the rightful benefits in terms of revenue often go abroad (sometimes to tax havens), aided by the fact that extractive industries are often not required to disclose their profits on a project-by-project basis. Кроме того, вполне законные выгоды в виде доходов нередко уходят за границу (порой в налоговые убежища), чему способствует тот факт, что предприятиям добывающей промышленности часто не требуется раскрывать свои доходы по каждому отдельному проекту.
This is sometimes tied to the condition that they acted in "good faith", but often there is a blanket ousting of the jurisdiction of the courts, mostly in the context of assembly. Данное обстоятельство иногда увязывается с тем, что они действовали "добросовестно", но нередко такие дела полностью выводятся из юрисдикции судов, особенно когда речь идет о разгоне собраний.
It was unfortunate that NGOs had been unable to attend the session: however, it was common for those organizations to suffer severe financial constraints, and they could sometimes, with considerable difficulty, obtain funding for travel to Geneva. НПО, к сожалению, не смогли присутствовать на сессии, однако эти организации нередко сталкиваются с острыми финансовыми проблемами, хотя им иногда с большими трудностями все же удается добиться финансирования для поездки в Женеву.
This was borne out by the aforementioned staffing review in which section chiefs justified their current staffing resources, showing in many cases that individual staff members were often performing the functions of two, sometimes three, posts. Этот вывод подтверждают результаты вышеупомянутого обзора кадровой ситуации, в ходе которого начальники секций привели доводы в обоснование имеющихся у них кадровых ресурсов, продемонстрировав в ряде случаев, что отдельные сотрудники нередко выполняют должностные функции двух, а иногда и трех человек.
The excesses of some of these movements have aroused considerable emotion in public opinion, inducing some States as a result to adopt legislation sometimes of a very dubious nature in terms of international law. Эксцессы, допущенные некоторыми из этих движений, вызвали настолько большой резонанс в общественном мнении, что ряд государств были вынуждены принять законы, нередко весьма сомнительные с точки зрения международного права.
Moreover, the discussion had shown that while no one was now opposed to the principle of multiculturalism that notion could sometimes be very differently interpreted. Он добавляет, что обсуждение показало, что никто сегодня не выступает против принципа многообразия культур, но что толкования этого понятия нередко являются весьма противоречивыми.
The migrants have limited rights to challenge the legality of the detentions, which are sometimes subject to review procedures that are often not carried out by courts or judicial organs. Мигранты обладают ограниченными правами для того, чтобы оспорить законность такого содержания под стражей, и нередко их дела рассматривают отнюдь не суды или судебные органы.
In the last 10 years, when it became difficult for him to move and even speak, he still played chess and checkers as a way of communicating with them, and sometimes was even winning. В последние 10 лет, когда ему стало трудно двигаться и даже говорить, он все ещё играл в шахматы и шашки как способ общения с детьми, и нередко выигрывал.
This emerges from European law, although local regulations have to date not been changed to reflect the law, leading to officials locally sometimes giving incorrect advice on this point. Это вытекает из европейского права, хотя местные правила до сих пор не были изменены в соответствии с законом, и это нередко приводит к неверным консультациям должностных лиц по этому вопросу.
It goes without saying that the efforts made by the African countries, sometimes at great sacrifice, can lead to the desired results only if combined with the active and sustained support of the international community. Не может быть сомнения в том, что усилия, прилагаемые африканскими странами нередко за счет огромных жертв, могут привести к желаемым результатам только в комплексе с активной и последовательной поддержкой международного сообщества.
Because vertical approaches sometimes resulted in increased coverage without necessarily achieving the objectives of sustainable development, UNICEF should pursue a framework for integrated planning rather than project-based planning. Поскольку вертикальные подходы нередко приводили к увеличению масштабов охвата, не всегда обеспечивая при этом достижение целей устойчивого развития, то ЮНИСЕФ следует придерживаться рамок комплексного планирования, а не планирования на основе проектов.
Countries are invited to consider making greater use of the entertainment media, including radio and television drama, as a source of role models and for encouraging public discussion of important but sometimes sensitive topics. Странам предлагается рассмотреть вопрос о более широком использовании средств массовой коммуникации, включая передачи, транслируемые по радио и телевидению, в качестве источника примеров достойного для подражания поведения и для поощрения публичного обсуждения важных, хотя нередко и весьма деликатных вопросов.
It also calls for changes in attitudes and, sometimes, in traditions and social norms, which are often more critical to the implementation of policies and programmes that promote and enhance women's equal participation in all aspects of society. Для этого также требуется изменение подходов, а иногда - традиций и социальных норм, которые нередко имеют более важное значение для осуществления стратегий и программ, поощряющих и расширяющих равноправное участие женщин во всех областях жизни общества.
Since forest benefits are often of regional and sometimes truly global in nature, a more equal distribution of costs and benefits is an important issue to address. Поскольку по своей природе лесные блага имеют нередко региональное и иногда действительно глобальное значение, важно рассмотреть вопрос о более справедливом распределении связанных с лесами издержек и благ.
Although the term "law-making" is somewhat problematic - since all treaties create international law - State practice seems to confirm the premise that multilateral treaties governing specific areas are often given partial application during armed conflict, sometimes with considerable difficulty. Хотя термин «нормообразующие» является несколько проблематичным - поскольку все договоры создают нормы международного права, - практика государств, как представляется, подтверждает предположение о том, что многосторонние договоры, регулирующие конкретные сферы, нередко частично применяются в ходе вооруженного конфликта, иногда со значительными трудностями.
The language of provocation, sometimes assuming exclusively nationalistic colours and being well known to majority of media, this time was partially present only in print and mainly had political, and not rarely the ideological sign. Провокационные высказывания, порой отличавшиеся исключительно националистической направленностью и хорошо известные большинству средств массовой информации, в тот период наиболее часто встречались лишь в печатных изданиях и в основном имели политическую, а нередко и идеологическую окраску.
In the past, improvements in social indicators have often stemmed from changes for the upper and middle classes, while the poor lag behind, sometimes indefinitely. В прошлом улучшение социальных показателей происходило нередко в силу изменений на благо высшего и среднего классов, тогда как малоимущие слои отстают, иногда неизмеримо долго.
Furthermore, women were sometimes forced to accept employment from employers who did not comply with the labour laws, and that meant accepting poor working conditions, low pay and work without insurance. Кроме того, женщины нередко оказываются вынужденными соглашаться на работу, предлагаемую работодателями, которые не соблюдают трудовое законодательство, что влечет за собой плохие условия труда, низкий уровень заработной платы и отсутствие страхования.
Reports to be considered by the Executive Board are submitted overwhelmingly in English, sometimes from regions and countries where the official language is one of the other official languages at the United Nations. Доклады, представляемые на рассмотрение Исполнительному совету, чаще всего составляются на английском языке, причем нередко поступают из регионов и стран, государственный язык которых является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций.
At the council in 1988, in contrast to the councils in 1945 and 1971, the debate on ecclesiastical order at various levels had been very busy, sometimes acute; often, members of the council expressed diametrically opposed opinions. На Соборе 1988 года, в отличие от Соборов 1945 и 1971 годов, дискуссии по вопросам церковного устроения на различных уровнях были весьма оживлёнными, порой приобретали острый характер: нередко члены Собора высказывали диаметрально противоположные суждения.
In a history Principatus we see action of both principles together, is frequent in damage each other, sometimes in an original combination, on the basis of only Roman institute of adoption: Emperor adopts the successor. В истории принципата мы видим действие обоих принципов вместе, нередко в ущерб друг другу, иногда в оригинальной комбинации, на основании чисто римского института усыновления: император усыновляет своего преемника.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
These hearings, which involve extensive question-and-answer and frequent requests for additional information, are sometimes preceded by an internal (executive) discussion of how the Committee's work on a particular subject will be organized. Этим слушаниям, в ходе которых задаются многочисленные вопросы, даются ответы и нередко запрашивается дополнительная информация, иногда предшествует внутреннее (рабочее) обсуждение организации работы Комитета по тому или иному конкретному тематическому вопросу.
In numerous countries, migrants, often including unaccompanied and other children, can be held, sometimes for prolonged periods, in administrative detention without the State being obliged to present reasonable evidence that the person might escape or not comply with expulsion orders. Во многих странах мигрантов, в том числе нередко несопровождаемых и беспризорных детей, могут в течение длительного времени содержать в административном заключении, причем государство не обязано представлять убедительные доказательства того, что это лицо может сбежать или не выполнить распоряжения о депортации.