| These low rates have sometimes resulted in criticism and decreasing assistance. | Нередко эти низкие темпы вызывают критику и ведут к сокращению объема помощи. |
| Persistent reports were received of executions in various parts of Freetown, sometimes carried out after a cursory interrogation. | Были получены многочисленные данные о казнях в различных частях Фритауна, нередко после краткого допроса. |
| Security considerations have sometimes compelled countries to allocate a disproportionate share of their national budgets to military expenditure. | Соображения, связанные с безопасностью, нередко заставляли страны выделять непропорционально большую долю своих национальных бюджетов на военные расходы. |
| When blue helmets provide protection for delivering humanitarian assistance, they may sometimes be criticized for not remaining neutral. | Когда «голубые каски» обеспечивают защиту, необходимую для доставки грузов гуманитарной помощи, они нередко могут подвергаться критике за то, что не сохраняют нейтралитет. |
| Nuclear technologies provide preferred solutions - and sometimes the only solutions - to many economic and social problems. | Ядерная технология обеспечивает наиболее оптимальные, нередко являющиеся единственными, пути решения многих социально-экономических проблем. |
| Large plumes of ash and gas ejected high into the atmosphere can influence climate, sometimes on a global scale. | Огромные столбы пепла и газа, выбрасываемые высоко в атмосферу, могут оказывать воздействие на климат, нередко в глобальных масштабах. |
| The Commission noted that the response to problems is sometimes hindered by the lack of reliable data. | Комиссия отметила, что решение проблем нередко сдерживается отсутствием надежных данных. |
| This might be one of the reasons why debate regarding certain armed conflicts is sometimes shifted to debate on terrorism. | Этим, возможно, и объясняется, среди прочего, почему в ходе прений, проводимых в связи с определенными вооруженными конфликтами, акцент нередко смещается в сторону обсуждения проблемы терроризма. |
| The participants also condemned the attitude of the combatants who denied humanitarian organizations access to refugees and sometimes attacked humanitarian personnel. | Участники Конференции в равной степени осудили позицию воюющих сторон, которые препятствуют в получении гуманитарными организациями доступа к беженцам и нередко нападают на гуманитарный персонал. |
| This treatment can sometimes vary considerably depending on how any particular right is characterized. | В зависимости от того, какими свойствами наделено то или иное конкретное право, этот режим нередко может быть самым различным. |
| Attempts to raise the issue with those responsible for the cafeteria sometimes elicited discourteous responses. | Попытки поднять этот вопрос с лицами, ответственными за работу кафетерия, нередко наталкиваются на неуважительные ответы. |
| We will have to make difficult choices and hard decisions, sometimes with painful consequences. | Нам придется столкнуться с трудным выбором и сложными решениями, нередко влекущими за собой болезненные последствия. |
| We must acknowledge that the process has been slow and laborious, and sometimes frustrating and disheartening. | Приходится признать, что процесс этот медленный и весьма трудоемкий, нередко вызывающий разочарование и неудовлетворение. |
| The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. | Те нередко сложные процессы, которые в последние годы сопровождали политику в области приватизации, зачастую не привели к ускорению социального развития. |
| Individuals wishing to bring suits under these provisions are sometimes assisted by non-governmental organizations that promote civil rights. | В возбуждении частных исков на основании этих положений нередко оказывают помощь неправительственные организации, занимающиеся защитой гражданских прав. |
| That was a phenomenon which affected public sentiment in many countries and had become a political issue; human rights sometimes suffered as a result. | Это явление волнует общественное мнение во многих странах и превратилось в политическую проблему; в результате нередко страдают права человека. |
| Well-intentioned United Nations efforts have sometimes been delayed and ineffective in conflicts which the world community regards as peripheral. | Благонамеренные усилия Организации Объединенных Наций нередко откладывались и оказывались неэффективными в конфликтах, которые международное сообщество считало не заслуживающими внимания. |
| Looting is a common feature of life in some parts of Somalia, and United Nations agencies have sometimes been the victims of attack. | Грабежи являются обычным делом во многих районах Сомали, и учреждения Организации Объединенных Наций нередко подвергаются нападениям. |
| In such cases, the humanitarian needs are addressed on an ad hoc basis, although sometimes without the optimal experience and expertise. | В таких случаях гуманитарные потребности удовлетворяются в порядке их возникновения, хотя нередко без оптимального использования опыта и экспертных знаний. |
| Participation in the projects was sometimes forced and resented. | Участие в проектах нередко было обязательным, что вызывало недовольство. |
| They have placed enormous burdens on the existing system of collective security, sometimes straining it to the breaking point. | Эти угрозы ложатся огромным бременем на существующую систему коллективной безопасности, нередко достигающим критической точки. |
| Indeed, in this and other resource management areas, project progress is sometimes hampered by the very processes it aims to improve. | И действительно, в этой и других областях управления ресурсами ход реализации проекта нередко сдерживается именно теми самыми процессами, которые данный проект призван усовершенствовать. |
| Thematic group meetings were sometimes held simultaneously, in addition to country team meetings. | Нередко совещания тематических групп проводятся одновременно и в дополнение к совещаниям стра-новых групп. |
| School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. | Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
| Informal enterprises operate outside the law and are sometimes involved in organized crime. | Неформальные предприятия действуют за рамками закона и нередко бывают причастны к организованной преступности. |