Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Sometimes - Нередко"

Примеры: Sometimes - Нередко
Self-censorship as a result of intimidation or social pressures, sometimes referred to as "political correctness", constitutes a serious obstacle to the proper functioning of democracy. Самоцензура, являющаяся результатом запугивания или общественного давления и нередко именуемая «политической корректностью», представляет собой серьезное препятствие надлежащему функционированию демократии.
However, competition authorities were sometimes asked to do more than they were empowered to, especially in developing countries. В то же время от таких органов нередко требуют делать то, на что они не имеют полномочий, особенно в развивающихся странах.
It was further noted that the private sector was not well resourced and sometimes lacked the capacity to make meaningful contributions. Также было отмечено, что частный сектор не располагает достаточными ресурсами и нередко не обладает необходимым потенциалом для внесения ощутимого вклада в этой области.
Unfortunately, that discretionary sovereign prerogative had sometimes been misused as a pretext for intervening by force in other countries' domestic affairs. К сожалению, эта дискреционная суверенная привилегия нередко использовалась ненадлежащим образом - в качестве предлога для вмешательства силой во внутренние дела других стран.
This represents a particular challenge for global shipping companies, which regularly find that they unwittingly carried prohibited items, sometimes at great risk to their employees and assets. Это представляет особую трудность для мировых судоходных компаний, которые регулярно обнаруживают, что они невольно перевозили запрещенные предметы, нередко с большим риском для их работников и активов.
Legislation had been drafted or introduced in several States parties to more fully implement the bribery provisions of the Convention, though progress was sometimes observed to be slow. В ряде государств-участников были разработаны или внесены на рассмотрение законопроекты, имеющие целью обеспечить более полное осуществление положений Конвенции, касающихся подкупа, хотя, как было отмечено, изменения в данной области нередко осуществляются медленно.
She understood that persons condemned to death were often held for long periods before execution, sometimes in solitary confinement. Насколько она понимает, приговоренные к смертной казни часто очень долго ждут казни, нередко находясь в условиях одиночного заключения.
The staff of the Organization, particularly the staff working in difficult and sometimes life-threatening conditions, should be commended for their work. Делегация Кувейта приветствует деятельность сотрудников, прежде всего тех из них, которые работают в трудных условиях и нередко рискуют жизнью при исполнении своих служебных обязанностей.
Poor children who are able to attend school are sometimes rejected or discriminated against at school owing to their social origins. Дети из бедных семей, которые способны учиться в школе, нередко являются объектами отторжения или дискриминации в школе из-за их социального происхождения.
At the same time no specific laws exist to protect young girls from labour agencies, marriage bureaux and others which sometimes essentially engage in trafficking. Также до сих пор не существует конкретных законов для защиты молодых девушек от злоупотреблений со стороны агентств по найму, брачных агентств и иных учреждений, основным содержанием деятельности которых нередко является торговля людьми.
Directives have often been made, sometimes with little regard to the biosafety review process or scientific recommendation, mainly in response to public concerns. Решения принимались нередко без должного учета процесса обзора биобезопасности или научных рекомендаций и главным образом в ответ на выражавшееся обществом беспокойство.
Recalling that girls from poor families sometimes dropped out of school after only two years, she asked whether Peru had any special programmes targeted at such drop outs. Напоминая, что девочки из бедных семей нередко бросают школу, проучившись в ней всего лишь два года, она спрашивает, есть ли в Перу какие-либо специальные программы, осуществляемые в интересах детей, бросивших школу.
The imposition of a prison sentence on the perpetrator, sometimes coupled with the payment of pecuniary damages, is often considered sufficient. Нередко считается достаточным вынести преступнику приговор, связанный с лишением свободы, иногда в сочетании с денежным возмещением ущерба.
However, as mentioned before, the areas are sometimes vague and can often relate to a wide subject area. Вместе с тем, как указывалось выше, эти области в ряде случаев определены нечетко и нередко могут относиться к более широким тематическим областям.
Mechanisms were often created at the senior Government level and sometimes involved several national ministries under the leading role of the authority concerned with family matters. Нередко такие механизмы формировались в составе старших руководителей органов государственного управления и иногда к их работе подключалось несколько национальных министерств, действовавших под руководством органа по делам семьи.
In addition to sometimes distressing limitations, stigmatization of various conditions often leads to discrimination against those affected - and this in turn may lead to their marginalization. Помимо психотравмирующих ограничений стигматизация различных состояний нередко приводит к дискриминации в отношении таких больных, а это, в свою очередь, может обусловливать их маргинализацию.
Permit holders often have to wait for many hours for gates to open and sometimes they do not open at all. Людям, у которых имеются пропуска, нередко приходится часами ждать, когда ворота откроются, а иногда они не открываются вовсе.
A related issue is the question of communal pressure, which sometimes constrains the ability of Family Support Units to prosecute cases. В этой связи и нередко возникают проблемы, обусловленные давлением со стороны общин, что порой ограничивает возможности групп поддержки семьи в расследовании дел.
Although trade often contributed to economic growth and poverty alleviation, that result was not automatic, immediate or direct, and sometimes not measurable. Хотя торговля нередко содействует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, это не происходит автоматически, немедленно, она не приводит непосредственно к подобным результатам, которые подчас не поддаются оценке.
She signs a second contract that sometimes obliges her to work for a longer period and lower wage than agreed. Затем она подписывает второй контракт, по которому нередко приходится дополнительное время работать за меньшее вознаграждение по сравнению с тем, которое оговаривалось первоначально.
The sometimes tragic incidents in nuclear installations over the past year demonstrated only too vividly the need for the highest safety standards and unwavering vigilance in their implementation. Нередко трагические аварии, которые произошли в прошлом году на ядерных объектах, служат напоминанием, если таковое требуется, что необходимо применять более строгие нормы безопасности и неукоснительно им следовать на практике.
Her delegation noted with concern, as had the Advisory Committee, that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had sometimes been used for the financing of continuing activities. Как и Консультативный комитет, ее делегация с обеспокоенностью отмечает, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах нередко использовалась для финансирования постоянных видов деятельности.
Lacking resources, the Secretary-General is sometimes expected to maintain peace where there is no will to maintain peace. В условиях недостатка ресурсов на Генерального секретаря нередко возлагаются надежды на поддержание мира там, где отсутствует воля к поддержанию мира.
In performing its policy-making functions, the Commission must sometimes strive to reconcile national concerns with the governance requirements of a multilateral organization with a global mandate. Определяя направления своей политики, Комиссии нередко приходится согласовывать национальные интересы с потребностями и задачами, которые вытекают из необходимости руководства деятельностью многосторонней организации с ее глобальным мандатом.
The fact that building industry enterprises and security companies were sometimes linked to organized crime could be seen as an additional element which would definitively worsen the general picture. Тот факт, что предприятия строительной промышленности и организации, занимающиеся вопросами безопасности, нередко связаны с организованной преступностью, может рассматриваться как дополнительный элемент, который, несомненно, ухудшает общую картину.