Sometimes there is mistrust towards my country; this is almost unbelievable. |
Нередко ощущается определенное недоверие по отношению к моей стране; в это весьма трудно поверить. |
Sometimes, the police do not inform women when their case will be decided in court. |
Нередко полиция не сообщает женщинам, когда их дело будет рассматриваться судом. |
Sometimes this is due to the ambiguity in the mission mandate itself. |
Нередко это происходит из-за отсутствия четкости самого мандата миссии. |
Sometimes pressure is also exercised on children, a phenomenon discussed separately (see paras. 48-50 below). |
Нередко давление также оказывается на детей; это явление обсуждается отдельно (см. пункты 48 - 50, ниже). |
Sometimes, local and state regulatory agencies have such individuals available to assist the investigator. |
Нередко такие специалисты являются сотрудниками местных регулирующих учреждений и аналогичных учреждений на уровне штатов, которые могут оказывать помощь следователю. |
Sometimes famous television personalities have initiated, or have been used to publicize these special lines. |
Нередко ведущие деятели телевидения выступают инициаторами создания таких линий специальной связи или участвуют в их рекламе. |
Sometimes, when they are subject to refugee status - and a very important code of conduct must be formulated on that subject - women are separated from their daughters, who undergo forced indoctrination. |
Нередко, оказываясь в положении беженцев, - и весьма важно сформулировать кодекс поведения в этой области - женщины отделены от своих дочерей, которые проходят принудительную идеологическую обработку. |
Sometimes, displacement was sparked by the fear that the arrival of one of the armed groups was imminent. The groups did not always have to make specific threats, since the population already knew what to expect if they were to turn up. |
Нередко причиной перемещений являлись опасения в связи с неминуемым прибытием одной из вооруженных групп, которой даже не нужно было прибегать к конкретным угрозам, поскольку население уже знало, что от нее можно ожидать. |
Sometimes they need years before they are able to reveal, to their family and subsequently to the court, their distress, shame, possible feelings of guilt and the suffering that they had to endure. |
Нередко должны пройти годы, прежде чем они окажутся в состоянии поведать своей семье и впоследствии суду о своей беде, стыде, возможном чувстве вины и страданиях, которые они были вынуждены пережить. |
Her work was sometimes controversial. |
Его произведения нередко были спорными. |
Children were also reported to be sometimes held together in lock-ups with adult detainees. |
Нередко дети содержатся вместе с взрослыми заключенными. |
Bad formatting impedes using the document and sometimes leads to misunderstanding. |
Неадекватное форматирование затрудняет использование документа, нередко приводя к его ошибочному пониманию пользователем. |
In its flight the local population may sometimes abandon medicines and pesticides. |
Покидая насиженные места, люди нередко оставляют там медицинские препараты и пестициды. |
Detention conditions for remand and convicted prisoners sometimes amounted to inhuman and degrading treatment. |
Зафиксированы случаи пыток и жестокого обращения в полицейских участках и тюрьмах. Подследственных и осуждённых нередко содержали под стражей в условиях равносильных жестокому и унижающему достоинство обращению. |
Sometimes borrowed capital did not contribute sufficiently to economic growth, as was frequently the case in the least developed countries. |
Получается, что заемный капитал не способствует в достаточной степени росту экономики, и нередко это характерно для наименее развитых стран. |
Sometimes famous television personalities have initiated or have been used to publicize these special lines. |
Инициаторами или участниками рекламы таких линий специальной связи нередко выступают знаменитые участники телевизионных программ. |
Sometimes such incidents had erupted into violence, which had often been incited by groups of skinheads. |
Иногда такие инциденты выливались в насилие, причем нередко при подстрекательстве со стороны групп "бритоголовых". |
Sometimes, in other fora, there is a tendency for Private or Public sectors or - West or East - to preach to one another. |
В ряде случаев на различных других форумах представители частного или государственного секторов или восточных и западных стран нередко начинают читать нотации друг другу. |
This initial papers sometimes define the whole litigation and even its result. |
Эти письменные обращения в судебные органы зачастую определяют весь ход судебного процесса, а нередко и его результат. |
At the same time, those natural resources often cause and prolong conflict, leading to growth that is sometimes lower and poverty that is sometimes higher than in natural-resource-poor countries. |
В то же время нередко природные ресурсы являются причиной возникновения и затягивания конфликтов, приводя порой к снижению темпов роста и к нищете, уровень которой иногда выше, чем в странах, бедных природными ресурсами. |
Globalization sometimes entailed uncertainty for workers who relied on jobs generated by foreign direct investment. |
Глобализация нередко привносит неопределенность на рынке труда, затрагивая интересы работников, чье трудоустройство зависит от прямых иностранных инвестиций, создающих новые рабочие места. |
Rapid changes to legislation, social benefits and property rights in Lithuania meant that public servants sometimes made arbitrary decisions which adversely affected citizens' livelihoods. |
Быстрые перемены в области законодательства, социальных пособий и имущественных прав в Литве приводят к тому, что государственные служащие нередко принимают произвольные решения, отрицательно сказывающиеся на возможностях граждан зарабатывать средства к существованию. |
These attacks, which are sometimes simultaneous, essentially target FRCI positions, gendarmeries and police stations. |
Эти нападения нередко совершаются одновременно, а их основными целями являются места расположения подразделений Республиканских сил Кот-д'Ивуара (РСКИ) и жандармерии, а также комиссариаты полиции. |
And it was not in some back of beyond, but on main motorways, sometimes under the nose of the police. |
Не в какой-нибудь глуши, а на основных автомобильных трассах, нередко под самым носом у полиции. |
During this transitional period, we sometimes feel inertia in our thinking; then we regain our strength from the Olympic Charter. |
В этот переходный период мы нередко начинаем мыслить инертно; тогда мы черпаем силы из Олимпийского устава. |