Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Sometimes - Нередко"

Примеры: Sometimes - Нередко
Roma settlements frequently lack energy provision, sometimes because they are classified as illegal settlements and do not fall within energy and infrastructure plans. В поселениях рома нередко отсутствует энергоснабжение, причем в некоторых случаях по той причине, что эти поселения классифицируются как нелегальные и не подпадают под планы энергоснабжения и обеспечения инфраструктуры.
This meant that during the initial reception period, children were detained with adults, sometimes in poor conditions. Это означает, что на начальном этапе дети содержатся вместе с совершеннолетними, причем нередко в тяжелых условиях.
But these data are also often inaccurate, sometimes even intentionally erroneous. И даже эти данные нередко неточные, иногда заведомо ложные.
The financing mechanism is often slow and sometimes complex. Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным.
However, the two parties in place in Togo saw the responsibilities as being shared and sometimes collective. В то же время обе стороны, присутствующие в Того, подчеркивают, что ответственность лежит не на каком-то одном лице и что нередко вина была коллективной.
He was very blunt with his patients, treating them often brusquely and sometimes even rudely. Он был очень упрям со своими пациентами, рассматривал их нередко жёстко, а иногда даже грубо.
Drinking the river water was sometimes fatal to entire battalions of Brazilians. Питьё речной воды нередко приводило к пагубным последствиям для целых батальонов бразильцев.
Such special courts often lack independence, since sometimes the judges are accountable to the executive, or are military officers on active duty. Таким специальным судам нередко недостает независимости, поскольку иногда судьи подотчетны исполнительной власти или находятся на действительной военной службе.
Although efforts are often made by the Government and its security forces to follow correct procedures, arrests are sometimes arbitrary. Хотя правительство и его силы безопасности нередко предпринимают усилия по обеспечению соблюдения надлежащих процедур, аресты иногда носят произвольный характер.
The situation was sometimes aggravated in the border area, where an RPF presence was often reported. Иногда обострялась обстановка в приграничных районах, где нередко отмечалось присутствие сил ПФР.
The luckiest children escaped with wounds, sometimes very serious and often to the head. Дети, которым посчастливилось уцелеть, получили ранения, иногда очень тяжелые и нередко - в голову.
Such legislation is often very detailed, sometimes accompanied by supplementary instruments (decrees, regulations, etc.). Эти законы нередко носят весьма подробный характер, а в ряде случаев сопровождаются подзаконными актами (указами, правилами и т.п.).
Illegal migrants held in Border Patrol stations are repeatedly insulted by agents, and sometimes even beaten and kicked. Нелегальные иммигранты, содержащиеся под стражей в участках пограничного патруля, нередко подвергаются оскорблениям со стороны сотрудников, а иногда и избиениям кулаками и ногами.
States often lacked the capacity to meet the needs of their internally displaced populations, who were even sometimes identified with the enemy. Нередко государства оказываются не в состоянии удовлетворить потребности этих людей, которые иногда даже ассоциируются с врагом.
Reductions in labour supply have often been achieved at the expense of women, even though such discrimination is sometimes disguised. Меры, рассчитанные на сокращение предложения рабочей силы, нередко осуществляются за счет женщин, хотя такая дискриминация иногда приобретает завуалированные формы.
Quite often international aid takes on a political connotation and it has sometimes been used as a means of pressure. Нередко международная помощь приобретает политический характер, а иногда используется в качестве средства для оказания давления.
Ambulances and private vehicles transporting the sick to hospitals in emergency situations are held up at checkpoints, sometimes with fatal consequences. Машины скорой помощи и частные транспортные средства, перевозящие больных в больницы в чрезвычайных ситуациях, задерживаются на контрольно-пропускных пунктах, что нередко имеет губительные последствия.
Resort to alternative judicial measures that are based on moral values is sometimes fully justified. Использование альтернативных механизмов отправления правосудия, основанных на моральных ценностях, нередко оказывается вполне оправданным.
Studies document reduced levels of consumption in AIDS-affected households, including reduced food consumption, sometimes resulting in malnutrition. Результаты исследований свидетельствуют о сокращении уровня потребления в домашних хозяйствах, затронутых СПИДом, включая сокращение потребления продуктов питания, что нередко приводит к недоеданию.
They have carried out macroeconomic reforms, sometimes incurring great political risks and social hardships. Они провели макроэкономические реформы, которые нередко были сопряжены с большим политическим риском и социальными трудностями.
The unstable political environment and ongoing conflict make delivery of assistance very difficult and sometimes dangerous. В результате нестабильной политической обстановки и продолжающегося конфликта задача оказания помощи весьма осложняется и нередко приобретает опасный характер.
Commercial vessels are also often seized, sometimes for political reasons, but often for ransom. Нередко захватываются и торговые суда: иногда это делается в силу политических причин, но зачастую - и для получения выкупа.
Results are not only of purely scientific, but also sometimes of practical significance, as two examples will show. Получаемые результаты не только носят научный характер, но и нередко имеют практическую ценность, о чем свидетельствуют два приводимых ниже примера.
The result was often social and political fragmentation, and a sometimes weak and dependent civil society. Это нередко приводило к социальной и политической раздробленности, а иногда - к слабости и зависимости гражданского общества.
Other people, sometimes equally in need, may have moved onto the property after the refugees and displaced persons fled. После исхода беженцев и перемещенных лиц их собственность могла быть занята другими людьми, нередко испытывающими не меньшую нужду.