NEVER send cash for someone from another country to purchase a plane ticket, pay for visa or legal costs or anything else associated with a visit to you. |
Никогда не посылайте наличные деньги для кого-то из другой страны для покупки билета на самолет, платить за визу или судебные издержки, или что-нибудь еще, связанный с визитом к вам. |
So the only, only thing left there was was 1) go to prison 2) prove to them that I'm someone. |
Поэтому единственное, что мне оставалось 1) отправиться в тюрьму 2) доказать им, что я кто-то [другой]. |
Is it someone close to you? |
Один - да... другой - нет. |
OK, now that one voice, now that sounds to me like someone from Boston, but that other one, it hardly sounds human at all. |
Так, этот голос принадлежит, судя по акценту, кому-то из Бостона, но другой - его нельзя вообще назвать человеческим. |
And what have you always wanted to ask someone from the other side? |
О чем вы всегда хотели спросить представителя "другой стороны"? |
And all patients will be looked at by someone other than you! |
И всех пациентов будет осматривать кто-то другой, а не вы! |
Like shaving a balloon, but then someone will have to hold the spine out of the way while I blindly chisel the cancer off the spine from the front. |
Как побрить воздушный шар, но кто-то должен будет держать позвоночник с другой стороны, пока я выбью долотом рак из позвоночника спереди. |
On the other hand, if it means someone can actually beat the Yankees - |
А с другой стороны, это значит, что кто-то может побить Янки. |
My children know how to make it look like someone sent them a text message when they haven't, so I'm sure you know the same tricks. |
Мои дети умеют подделывать сообщения, словно бы их прислал кто-то другой, и я уверена, ты знаешь те же приёмы. |
With Netviewer Admin, you can access remote servers and computers at any time because you will not have to wait for someone on the other end to let you in. |
С помощью Netviewer Admin можно получать доступ к удаленному серверу и компьютеру в любое время, так как подтверждение доступа с другой стороны не требуется. |
If I did see him with someone, there's no way I... |
Если бы я увидел его с другой, я бы никогда... |
Say it's Sunday, and we want to have a brunch double date with someone? |
Допустим, сегодня - воскресенье, и мы хотим позавтракать с другой парой? |
This is a photo of him, and when you see that photo, you see someone from another era. |
Это его фото, и когда смотришь на него, видишь человека из другой эры. |
Simply put, dramatic irony is when a person makes a remark, and someone who hears it knows something, which makes the remark have a different, usually unpleasant, meaning. |
Простой пример: злая ирония - это когда человек делает безобидное замечание, а другой, тот, кто его слышит, знает что-то такое, что придает этому замечанию совершенно иной, часто неприятный, смысл. |
Look, my daughter made a mistake, and sometimes when you make a mistake, someone... can step in... |
Поймите, моя дочь совершила ошибку, и иногда, когда кто-то ошибается, кто-то другой... вступается... |
You mean when you're not sharing your most private thoughts with someone on the other side of the world? |
То есть, когда не делишься самым сокровенным с кем-то в другой части света? |
If he's going to risk scanning someone he'll grab the first person that walks in the door in case he doesn't get another chance. |
Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс. |
I remember him as someone completely different, but you know... after such a long absence... how could you recognize... |
Мне помнится совсем другой. Понимаешь, после столь долгого отсутствия, что можно вспомнить? |
If you want us to come back another time, you know, if you need to call someone, we can do this later. |
Если вы хотите, чтобы мы пришли в другой раз, или если вам нужно кому-нибудь перезвонить, мы можем закончить это потом. |
And what have you always wanted to ask someone from the other side? |
О чем вы всегда хотели спросить представителя "другой стороны"? |
And there's no other way for someone to be designated that? |
И у него нет никакой другой возможности связаться? |
Detective, you, of all people, should know how good it feels to punish someone who's wronged you. |
Детектив, вы как никто другой, знаете, как приятно наказать того, кто тебя обидел. |
And if another man, someone from a different culture, started giving him advice every week... advice that you were pretty sure would be harmful to your son... |
И если бы другой человек, кто-то, кто принадлежит к другой культуре, стал бы давать ему советы... Каждую неделю... Советы, которые, в чем вы абсолютно уверенны, были бы пагубны для вашего сына... |
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. |
Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры. |
Some other time, Jane - a time when the Warehouse isn't under attack and someone isn't trying to kill you. |
Как-нибудь в другой раз, Джейн... когда Пакгауз не будут атаковать, и никто не будет пытаться тебя убить. |