Английский - русский
Перевод слова Solving
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Solving - Решение"

Примеры: Solving - Решение
The State is now directing its efforts to solving the following problems, which have a direct impact on the morbidity and mortality rates of children and women: Сейчас государство направляет свои усилия на решение следующих проблем, непосредственно влияющих на уровень заболеваемости и смертности детей и женщин:
The issue of youth has aroused increasing attention from the international community, activities aimed at solving social problems faced by youth have been on the rise, and efforts by different countries in this regard have made progress in varying degrees. Вопрос молодежи привлекает все большее внимание международного сообщества, осуществляются шаги, направленные на решение социальных проблем, с которыми сталкивается молодежь, и усилия различных стран в этом направлении достигли некоторого прогресса.
For instance, African countries have signalled via the Organization of African Unity (OAU) that they are prepared to take on a larger share of the responsibility for solving their own problems. Например, африканские страны через Организацию африканского единства (ОАЕ) уже известили, что они готовы принять на себя большую долю ответственности за решение собственных проблем.
I should like to stress in particular the tangible contribution that Dr. Rothblat and the Pugwash Conference have made to solving the question of the cessation of nuclear tests. Особо хочется отметить значительный вклад, который д-р Ротблат и Пагуошская конференция вносят в решение проблемы прекращения ядерных испытаний.
The starting-point and goal of IEC is to contribute to solving a population "problem", or to support a population issue within a programme, which planners have assumed could be tackled by changes in attitudes and/or behaviour of designated audiences. Исходной точкой и целью ИОК является внесение вклада в решение проблемы народонаселения или содействие в рамках той или иной программы решению вопросов, связанных с народонаселением, которые, по мнению лиц, ответственных за планирование, могут быть решены за счет изменения отношения и/или поведенческих моделей соответствующих групп.
I stated further that solving the refugee problem in the long term would require the combined efforts of African Governments and the international community with the full involvement of the civil society. Я заявил далее, что решение проблемы беженцев в долгосрочном плане потребует совместных усилий правительств стран Африки и международного сообщества при полном участии гражданского общества.
The agreement has the characteristics of a framework agreement which in no way precludes the conclusion of application agreements aimed at solving specific problems and creating the most appropriate rules for the various contexts concerned. Проект имеет характер рамочного соглашения, что никоим образом не препятствует заключению специальных соглашений, направленных на решение конкретных проблем и установление режима, в большей степени учитывающего особенности различных охватываемых ситуаций.
We expect that the international community's support of Ukraine's efforts will be directed not only at the decommissioning of the Chernobyl power plant but also at solving the whole cluster of associated economic, social and ecological problems. Мы ожидаем, что поддержка усилий Украины со стороны международного сообщества будет направлена не только на остановку чернобыльской электростанции, но также на решение целого спектра связанных с этим экономических, социальных и экологических проблем.
I clearly see that the task of solving these three problems may, to some extent, be beyond the competence of the participants at the current session and the Conference on Disarmament as a whole. Я хорошо представляю себе, что решение трех этих проблем в чем-то может выходить за рамки компетенции участников нынешней сессии и Конференции по разоружению в целом.
It would be a truism to assert that solving these problems calls for us to be far-sighted, to step back so as to get a global view and go beyond the outdated approach of resolving the challenges facing us case by case. Было бы банально утверждать, что решение этих проблем требует от нас как бы отстраненного взгляда издалека, чтобы представить себе глобальную картину и выйти за рамки отжившего подхода к решению стоящих перед нами задач на индивидуальной основе.
For this reason, solving this problem involves the very credibility of the Organization and presents the possibility of demonstrating what is the real degree of Member States' commitment to it. В этой связи решение этой проблемы затрагивает авторитет самой Организации и обеспечивает возможность продемонстрировать реальную степень ответственности ее государств-членов.
We endorse the 1994 Human Development Report of the United Nations Development Programme (UNDP) for its emphasis on human-centred development, an approach that has positive ripple effects in solving other social problems. Мы одобряем доклад Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 1994 год о развитии людских ресурсов, ибо особое внимание в нем уделяется развитию, сосредоточенному на человеческой личности, - подходу, который оказывает позитивное поступательное воздействие на решение других социальных проблем.
The United Nations should be at the forefront of all initiatives aimed at solving the issues identified, and the restructuring process under way should enable it better to face those challenges. Организации Объединенных Наций следует быть в авангарде всех инициатив, направленных на решение имеющихся проблем, а текущий процесс перестройки должен позволить ей успешнее решить эти задачи.
Mr. HORIGUCHI (Japan) noted, in connection with the report of the Secretary-General (A/48/345), that solving the debt problem would not ipso facto eliminate external financial restrictions and resolve development problems. Г-н ХОРИГУТИ (Япония) отмечает в отношении доклада Генерального секретаря (А/48/345), что само по себе решение проблемы задолженности вряд ли позволит ликвидировать внешние финансовые ограничения и решить проблемы развития.
Such a conference would be extremely timely and could give new impetus to the work of UNHCR, which within the framework of its mandate and resources, was not in a position to coordinate the activities of States aimed at solving new problems in that area. Проведение такой конференции стало бы крайне своевременным и могло бы придать новый импульс работе УВКБ, которое, действуя в рамках своего мандата и ресурсов, оказывается не в состоянии обеспечить координацию деятельности государств, направленной на решение новых проблем в данной сфере.
We have already made, or are prepared to make, contributions to solving various practical questions, including housing problems of the returnees, and assume that this will contribute to the rapid completion of the withdrawal of troops from Estonia and Latvia. Мы уже внесли, а также выражаем готовность внести свой вклад в решение различных практических вопросов, в том числе жилищных проблем возвращающихся лиц, и считаем, что это будет содействовать скорейшему завершению процесса вывода войск из Эстонии и Латвии.
That would entail envisioning a new world, definitively solving the debt problem, renouncing protectionist and isolationist measures, protecting the environment and universally applying transparent, non-discriminatory and equitable trade rules, as agreed to in the relevant international accords. Для этого необходимо выработать общее видение нового мира, найти окончательное решение проблеме задолженности, отказаться от использования протекционистских мер и политики изоляционизма, обеспечить охрану окружающей среды и всеобщее применение транспарентных, недискриминационных и справедливых правил торговли, закрепленных в соответствующих международных договорах.
This decision constitutes a step forward, a major step towards solving a problem which has been before this Conference for some time now. Это решение представляет собой шаг вперед, важный шаг в решении проблемы, которая давно уже стоит перед данной Конференцией.
For the first time, the Government is taking the initiative through a comprehensive anti-terrorism policy that includes solving hyper inflation and economic reorganization, social action by the State through the armed forces and police, efforts to combat extreme poverty and respect for human rights. Впервые правительство выступает с инициативой проведения комплексной политики борьбы с терроризмом, которая предусматривает, среди прочего, решение проблемы гиперинфляции и экономическую перестройку, защиту государством интересов общества при помощи вооруженных сил и полиции, борьбу с крайней нищетой и обеспечение уважения прав человека.
In addition to the above-mentioned categories, the Seventh Plan aims to cover the high-priority issues of solving environmental problems as well as increasing cooperation between the public, private, and the non-profit sectors (e.g. non-governmental organizations and religious institutions). Помимо вышеупомянутых категорий, Седьмой план направлен на решение первоочередных вопросов, связанных с проблемами окружающей среды, а также наращиванием сотрудничества между государственным, частным и некоммерческим секторами (например, неправительственные организации и религиозные учреждения).
It was the responsibility of the Russian Federation, as the successor State to the Soviet Union, to cooperate in solving those problems and to build new relations with its neighbours based on tolerance and reconciliation. Как государство-преемник Советского Союза Российская Федерация несет ответственность за совместное решение этих проблем и налаживание новых отношений со своими соседями на основе терпимости и примирения.
that's what this is - Problem solving. Ну, Вот это и есть решение проблем
Therefore, all rural development policies must aim at solving simultaneously the three key problems of: Поэтому любая политика в области развития сельских районов должна быть нацелена на одновременное решение трех ключевых проблем, каковыми являются:
The fact that the draft was sponsored by countries from all geographical regions was evidence of the global scale of the drug problem and of the international community's commitment to solving it. Оратор говорит, что тот факт, что среди авторов проекта фигурируют страны из всех географических регионов, свидетельствует о том, что проблема наркотических средств актуальна во всем мире, а также о готовности международного сообщества взяться за ее решение.
12:10 Invited paper 10: Parallel responsibilities of international and national statistical offices and ministries of agriculture, their cooperation and solving common problems; 12:10 Специальный доклад 10: Схожие обязанности международных и национальных статистических управлений и министерств сельского хозяйства, их сотрудничество и решение ими общих проблем;