Английский - русский
Перевод слова Solving
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Solving - Решение"

Примеры: Solving - Решение
States should provide support for civil society initiatives in favour of the families of the missing and those linked with solving the issue of the missing. Государства должны поддерживать инициативы гражданского общества в интересах семей лиц, пропавших без вести, и инициативы, направленные на решение проблемы пропавших без вести лиц.
(c) Disposal of long-lived radioactive waste in outer space: a contribution to solving the waste burial problem in general; с)удаление долгоживущей части радиоактивных отходов в космосе - вклад в решение проблемы захоронения отходов в целом;
This component reflects the patient's central role in care and treatment and stresses use of self-management support strategies, including assessment, goal setting, action planning, problem solving, and follow-up. Этот компонент отражает основную роль пациентов в охране здоровья и лечении и подчеркивает необходимость использования стратегий поддержки самостоятельных действий, включая оценку, определение целей, планирование действий, решение проблем и последующую деятельность.
Kazakhstan is gradually solving the ecological problems involved in reducing levels of environmental pollution; stabilizing the environmental quality indicators and raising ecological standards for use of the environment; improving the quality of the environment and achieving a sound level of sustainable ecological development in society. Казахстан осуществляет поэтапное решение экологических проблем по снижению уровня загрязнения окружающей среды; стабилизации показателей качества окружающей среды и совершенствованию экологических требований к природопользованию; улучшению качества окружающей среды и достижению благоприятного уровня экологически устойчивого развития общества.
As President Sarkozy said last week in his capacity as President of the European Union, continued reform of the United Nations is crucial to improving the ability of the United Nations to carry out its core business, which is and remains problem solving. Как заявил на прошлой неделе президент Саркози в своем качестве представителя страны, председательствующий сейчас в Европейском союзе, продолжение реформы Организации Объединенных Наций крайне важно для повышения способности Организации Объединенных Наций выполнять свою ключевую миссию, сутью которой было и является решение проблем.
In 1996, prior to the expiry in 1997 of the Special Fiscal Measures of the Government for Regional Improvement Projects, the Cabinet Council took a decision on measures aimed at solving the "Dowa problem". В 1996 году, до истечения в 1997 году специальных налоговых мер правительства в отношении проектов регионального развития, кабинет министров принял решение в отношении мер, направленных на решение проблемы Дова.
Neither the NES nor the sectoral strategies set sufficient quantitative targets, and the sectoral strategies are being translated into individual projects without specifying the environmental benefit or contributions the project has in solving or mitigating environmental problems. Ни в НПС, ни в секторальных стратегиях не установлено достаточно широкого набора количественных целевых показателей, и в настоящее время элементы секторальных стратегий включаются в отдельные проекты без конкретного указания экологических преимуществ или того, какой вклад эти проекты вносят в решение или смягчение остроты экологических проблем.
implements programs and projects aimed at solving issues related to motherhood and children's support, improving patient care and rehabilitation institutions network, taking care of children with special needs. реализовывает программы и проекты, направленные на решение вопросов охраны материнства и детства, совершенствования сети лечебных и реабилитационных заведений, для детей, предоставление помощи детям с особенными потребностями.
The Republic of Yemen considers that the responsibility for solving the refugee problem, which is a social and economic burden of significant proportions, and the solution of the Somali problem lie with the Somalis themselves. Йеменская Республика считает, что ответственность за решение проблемы беженцев, которая является социально-экономическим бременем огромных размеров, а также за решение сомалийской проблемы лежит на самих сомалийцах.
The supervision programme, aimed at staff from the senior General Service through the junior Professional levels, covers such areas as planning and setting goals, motivating staff, giving and receiving feedback, delegating, problem solving and communicating. Эта программа обучения руководителей, ориентированная на старших сотрудников категории общего обслуживания и младших сотрудников категории специалистов, охватывает такие области, как планирование и постановка задач, стимулирование сотрудников, обеспечение и получение обратной связи, делегирование полномочий, решение проблем и методы общения.
It is imperative to strengthen that coalition and enable it not only to fight effectively against terrorism but also to contribute to solving other pressing problems, especially those whose solution will strengthen the struggle against terrorism by reducing tension and promoting justice and stability. Необходимо укреплять эту коалицию и наделить ее возможностями не только эффективно бороться с терроризмом, но и вносить вклад в решение других неотложных проблем, в особенности проблем, решение которых укрепит борьбу с терроризмом посредством ослабления напряженности, поощрения справедливости и стабильности.
The technical problem addressed by the claimed invention consists in reducing material costs and energy consumption when producing regenerated asphalt concrete from crushed asphalt concrete, and in solving the ecological problem by recycling asphalt concrete. Технической задачей заявленного изобретения является снижение материальных и энергетических затрат при получении регенерированного асфальтобетона из измельченного асфальтобетона, а также решение экологической задачи за счет вторичного использования асфальтобетона.
The improvement of technical assistance machinery in general and the implementation of such modalities as national execution and involvement of the private sector and other non-traditional donors could substantially contribute to solving that problem and make United Nations operational activities more attractive to traditional donors. Улучшение механизмов технической помощи в целом и применение таких механизмов оперативной деятельности, как национальное исполнение и участие частного сектора и прочих нетрадиционных доноров могут внести весомый вклад в решение данной проблемы и привлечь нетрадиционных доноров к оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
This region itself has acknowledged that many of the environmental problems of the world have their origin in this region and countries of the region have repeatedly reaffirmed their special responsibilities for contributing to solving these problems. Сами страны региона признали, что причины многих мировых экологических проблем кроются в этом регионе и страны региона неоднократно подтверждали их особую ответственность за вклад в решение этих проблем9.
the specific contribution of SLM to solving single issues such as climate change, threats to biodiversity, the energy crisis, food security, water, poverty, deforestation and migration, with a clear costing for each case конкретного вклада УУЗР в решение таких особых проблем, как изменение климата, угрозы для биоразнообразия, энергетический кризис, продовольственная безопасность, водоснабжение, нищета, обезлесение и миграция, с четким расчетом стоимости по каждому направлению
We express our gratitude to the Committee on recommendations to our Initial Report on the UN Convention Against Torture, since these recommendations have accelerated solving of numerous issues of victims of torture in BiH. Мы выражаем благодарность Комитету за его рекомендации в связи с первоначальным докладом БиГ, представленным в соответствии со статьей 19 Конвенции ООН против пыток, поскольку эти рекомендации ускорили решение многих вопросов, касающихся жертв пыток в БиГ.
Contributions to solving water management problems in other regions of the world, including contributions to global conferences and the work of UN-Water. с) вкладу в решение водохозяйственных проблем в других регионах мира, в том числе в проведение общемировых конференций и в работу механизма ООН по водным ресурсам.
The continuation of the reform programme in the military and security forces, within which the establishment of a Special Pensions Fund is planned, specially designed to deal with these issues, can contribute to solving those problems once and for all. Продолжение программы реформирования вооруженных сил и сил безопасности, в рамках которой планируется создать специальный пенсионный фонд, специально нацеленный на решение этих вопросов, может способствовать решению этих проблем раз и навсегда.
Such problems demand long and painstaking efforts, devoted not so much to solving technical problems as to bringing about radical changes in the economics, management and development of a nuclear regulatory regime. Решение таких проблем требует длительных и напряженных усилий, направленных не столько на решения технических проблем, сколько на радикальное изменение регулирующего режима в экономике, управлении и развитии регулирующего режима в области ядерной энергетики.
If we keep failing in our efforts to reach a consensus and to solve the issue of the reform of the Security Council, voices for solving the institutional reform outside United Nations bodies could take the upper hand. Если мы и далее будем терпеть неудачи в наших усилиях по достижению консенсуса и по решению проблемы реформы Совета Безопасности, то те, кто выступает за решение проблемы организационной реформы за рамками учреждений Организации Объединенных Наций, могут одержать верх.
Addressing conflict prone environmental problems serves the same purpose as post conflict environmental clean up work: both aim at solving environmental problems related to conflicts as a means towards securing international cooperation for development which is sustainable and environmentally sound in the long run. Деятельность по урегулированию конфликтоопасных экологических проблем служит той же самой цели, что и постконфликтная деятельность по очистке окружающей среды: и та и другая направлены на решение связанных с конфликтами экологических проблем с целью обеспечения международного сотрудничества в интересах долгосрочного устойчивого и экологически рационального развития.
Reiterates that only by solving the political, economic, social and environmental problems that are the cause of tensions and conflicts in society will it be possible to avoid a reversal of the achievements and guarantee a firm and lasting peace in Central America; считает, что лишь решение политических, экономических, социальных и экологических проблем, являющихся причиной напряженности и конфликтов в обществе, поможет не допустить сведения на нет достигнутых успехов и гарантировать прочный и стабильный мир в Центральной Америке;
The Marrakesh Decision should be made more operational and aim at solving the long-term food security problems of LDCs and NFIDCs, rather than at short-term needs in terms of food aid. а. Марракешское решение должно иметь более практическую форму и быть направлено на решение долгосрочных проблем продовольственной безопасности НРС и РСЧИП, а не на удовлетворение краткосрочных потребностей в получении продовольственной помощи.
Solving these challenges will require concerted action by developed and developing countries. Решение этих сложных проблем потребует согласованных действий совместно как развитых, так и развивающихся стран.
Solving these housing related problems is one of the objectives of the National Policy on Roma. Решение этих жилищных проблем является одной из задач Национальной политики в отношении рома.