Английский - русский
Перевод слова Solving
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Solving - Решение"

Примеры: Solving - Решение
She did not agree with the conclusion in paragraph 53 of the report of the Secretary-General (A/48/345) that solving the debt problem of the developing countries would not ipso facto solve their development problem. Оратор не согласна с выводом, содержащимся в пункте 53 доклада Генерального секретаря (А/48/345), о том, что решение проблемы задолженности развивающихся стран само по себе не решило бы проблему их развития.
I call upon all the members of the Conference to ask both sides to sit together to find a peaceful solution to the issue on the Korean peninsula, if they are really interested in solving the issue. И я призываю всех членов Конференции предложить обеим сторонам сесть вместе и найти мирное решение проблемы Корейского полуострова, если они действительно заинтересованы в разрешении этой проблемы.
On solving the issue at the session, as not requiring a referendum The session decided to call a referendum, determine the date and content of the question put forward at the referendum. О решении вопроса на сессии, как не требующего референдума Сессия приняла решение назначить референдум, определила дату и содержание вопроса выносимого на референдум.
The solving of housing issues of persons in need is regulated by the Law on Local Self-Government, which prescribes that the municipalities regulate and provide for the solving of housing needs of persons in need and persons with special needs, in accordance with its possibilities. Решение жилищных проблем нуждающихся лиц регулируется Законом о местном самоуправлении, который предписывает, что муниципалитеты регулируют и обеспечивают, в соответствии со своими возможностями, удовлетворение жилищных потребностей нуждающихся лиц и лиц с особыми потребностями.
Solving the version in which guards must be placed on vertices and only vertices need to be guarded is equivalent to solving the dominating set problem on the visibility graph of the polygon. Решение варианта, в котором охрана должна размещаться только в вершинах и только вершины следует охранять, эквивалентна решению задачи о доминирующем множестве на графе видимости многоугольника.
Mr. AGGREY (Ghana) recalled that in 1969 the United Nations had adopted the Declaration on Social Progress and Development, spelling out activities and programmes aimed at solving the most pressing social problems afflicting all countries irrespective of their level of development. Г-н АГГРЕЙ (Гана) напоминает, что в 1969 году Организация Объединенных Наций приняла Декларацию социального прогресса и развития, где перечислялись виды деятельности и программы, направленные на решение наиболее неотложных социальных проблем, с которыми сталкивались все страны независимо от уровня их развития.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to leave the door open for negotiations and dialogue aimed at solving fairly the nuclear issue of the Korean peninsula, and it will make a consistent effort towards that end. Корейская Народно-Демократическая Республика будет по-прежнему держать дверь открытой для переговоров и диалога, направленных на справедливое решение ядерного вопроса Корейского полуострова, и будет предпринимать постоянные усилия для достижения этой цели.
We welcome the contribution made by the General Assembly to solving this problem, as well as the great deal of work that has been done in this sphere by UNESCO, in particular through the Intergovernmental Committee. Мы приветствуем вклад, который вносит Генеральная Ассамблея в решение рассматриваемой проблемы, а также большую работу, проводимую в этом направлении в рамках ЮНЕСКО, в частности упомянутым Межправительственным комитетом.
However, there is a consensus that on the basis of participatory multilateralism it must be the United Nations that carries out the laborious task of establishing an order that is politically acceptable to all and that at the same time aims at solving urgent economic and social problems. Тем не менее, отмечается консенсус в отношении того, что на основе совместной многосторонности именно Организация Объединенных Наций выполняет трудную задачу установления порядка, в политическом плане приемлемого для всех, и в то же время направляет свою деятельность на решение безотлагательных экономических и социальных проблем.
It is necessary, however, to think over an appropriate organizational format for discussing this problem at the CD and the eventual contribution the CD might make in solving this global problem. Однако необходимо продумать и соответствующие организационные формы для обсуждения этой проблемы на КР и подумать о том, какой вклад могла бы внести КР в решение этой глобальной проблемы.
The linkage between various styles of social development and the growth of regional and local armed conflicts, illegal drug trafficking, and organized crime and violence has increased the difficulty of solving social problems. Связь между различными направлениями социального развития и ростом региональных и местных вооруженных конфликтов, незаконного оборота наркотиков и организованной преступности и насилия еще в большей степени усложняет решение социальных проблем.
In many cases international cooperation has been paternalistic in nature, aims at solving a small or large passing problem, but does not tackle the underlying causes. Во многих случаях международное сотрудничество носит характер патернализма и направлено на решение больших или малозначительных проблем, лежащих на поверхности, не затрагивая, однако, их коренных
Most importantly, the Government has recognized that solving housing-related problems is an important policy objective and it has empowered the Ministry of Public Works, Transport and Housing as the main entity in charge of developing the housing sector. Важно отметить, что правительство признало, что решение жилищных проблем является существенной целью проводимой политики, и оно уполномочило министерство общественных работ, транспорта и жилья выполнять функции основного органа по развитию жилищного сектора.
To the question posed by the Sudanese delegation, he replied that the international community must be persuaded to increase its assistance so as to promote peace, security and development, and emphasized the strategic value of solving the refugee issue. Отвечая на вопрос суданской делегации, Верховный комиссар говорит, что необходимо убедить международное сообщество расширить его помощь на благо мира, безопасности и развития, и подчеркивает, что решение проблемы беженцев должно иметь стратегический характер.
The contribution that civil society can provide in solving social problems and the need for a more participatory approach to urban development make civil society an invaluable partner in governance. Вклад, который гражданское общество способно внести в решение социальных проблем, и необходимость привлечения к процессу развития городов более широкого круга сторон делают гражданское общество незаменимым партнером по процессу управления.
The six protocols, in my opinion - given what has gone on, given the loss of time in solving this problem - are a reasonable package that should give this region a chance to see peace in the Sudan and then make a fresh start. С учетом происходящего, с учетом потраченного на решение этой проблемы времени, эти шесть протоколов, по-моему, представляют собой разумную программу, которая должна дать этому региону шанс добиться мира в Судане, а затем начать все сначала.
However, placing a client in a shelter often only postpones solving his/her problem, because care in a shelter can only rarely be followed by housing of a more permanent nature. Однако размещение какого-либо лица в убежище зачастую лишь откладывает решение его проблемы, поскольку за размещением в убежище лишь в немногих случаях следует предоставление жилья более постоянного характера.
The Special Rapporteur stated, when she was entrusted with responsibilities in connection to the issue of missing persons, that the main responsibility for solving the question is, and will remain, that of local and national authorities. Когда на Специального докладчика были возложены задачи, связанные с решением вопроса о пропавших без вести лицах, она заявила, что главная ответственность за решение этого вопроса лежит и будет лежать впредь на местных и национальных органах власти.
This point was made by one delegation, which stated that the Commission should take a practical approach by focusing on solving current issues or those which will arise in the near future. Одна из делегаций указала на это и заявила, что Комиссии следует применять практический подход и нацелиться на решение существующих проблем или проблем, которые произойдут в ближайшем будущем.
During this period, a series of administrative and legislative measures have been undertaken; these measures focused on advancing the status of women in the society and protecting her rights and liberties, and solving woman, child and family related issues. За отчетный период был принят ряд мер административного и законодательного характера; эти меры были направлены на улучшение положения женщин в обществе и защиту их прав и свобод, а также решение вопросов, касающихся женщин, детей и семьи.
Members of the Council are women living and working in regional, rural or remote areas, with expertise in key issues facing regional areas, and the capacity to make a significant contribution to problem solving and consultation. Членами Совета являются женщины, проживающие и работающие в регионах, сельских или отдаленных районах, хорошо знающие ключевые проблемы регионов и имеющие возможность вносить существенный вклад в их решение и проведение соответствующих консультаций.
As emphasized by the Strategic Plan, however, solving the hazardous wastes problem will also require cooperation and partnership at all levels between countries, public authorities, international organizations, the industry sector, environmental non-governmental organizations and academic institutions. Однако, как подчеркивается в Стратегическом плане, решение проблемы опасных отходов потребует также сотрудничества и партнерства на всех уровнях между странами, органами государственной власти, международными организациями, промышленными предприятиями, неправительственными экологическими организациями и учебно-научными учреждениями.
The 2004 decision of the European Court of Human Rights, accepting as legitimate the termination of tenancy rights of those who had been absent for six months, did not absolve Croatia from responsibility for solving the housing problems of the people concerned. Принятое в 2004 году решение Европейского суда по правам человека, согласно которому прекращение прав на проживание лиц, отсутствовавших в течение шести месяцев, признано законным, не освобождает Хорватию от ответственности за решение проблем жилья соответствующей группы людей.
Yet, there are other demands that are of crucial importance to solving the crisis: political, humanitarian, and those related to the country's economic development. Однако есть и другие актуальные вопросы, решение которых также чрезвычайно важно для урегулирования этого кризиса: это политические и гуманитарные вопросы, а также вопросы экономического развития страны.
Finding solutions to the common problems of integrated border management and border security, understood broadly as a regional issue, represent a task in which the international community must assist Haiti in solving common problems. Решение общих проблем обеспечения комплексного управления границей и безопасности на границе, рассматриваемое в широком смысле как региональный вопрос, представляет собой задачу, в рамках которой международное сообщество должно помочь Гаити в решении общих проблем.