| Let's just hope that something shows up and we can figure out a way of solving this and getting your daughter better. | Давайте надеяться, что появится что-нибудь новое, и мы сможем найти решение и добиться улучшения состояния вашей дочери. |
| The Supreme Council has decided in favour of solving all political, social and economic problems solely within the framework of the constitution. | Верховный совет выступил за решение всех политических и социально-экономических проблем только в рамках Конституции. |
| The Committee on Relations with the Host Country had made an important contribution to solving specific problems and to upholding a general legal framework in accordance with the relevant international legal instruments. | Комитет по сношениям со страной пребывания внес важный вклад в решение конкретных проблем и поддержание общих правовых рамок на основе соответствующих международно-правовых документов. |
| They pledged to work together to ensure that the main consumer countries assumed greater responsibility for solving that problem. | Они взяли на себя обязательство содействовать тому, чтобы основные страны-потребители более решительно взяли на себя ответственность за решение этой проблемы. |
| The overall negative impact of sanctions on certain regions and countries is so great that solving this problem requires the political will of Member States. | Общее негативное воздействие санкций на некоторые регионы и страны столь велико, что решение этой проблемы требует политической воли государств-членов. |
| IOM is eager to contribute to solving some of these pressing issues, building particularly on our growing association with the United Nations. | МОМ стремится внести свой вклад в решение некоторых наиболее неотложных вопросов, прежде всего, посредством привлечения потенциала нашей растущей связи с Организацией Объединенных Наций. |
| With all its imperfections, the United Nations remains mankind's best hope for solving together the problems that jointly beset the world community. | Со всеми своими недостатками Организация Объединенных Наций остается высшей надеждой человечества на совместное решение проблем, которые в своей совокупности осаждают мировое сообщество. |
| It has perfected its work and has extended its activities to new spheres with the aim of solving both existing and newly emerging global problems of humanity. | Организация совершенствовала работу, расширяла свою деятельность на новые сферы, на решение как уже существовавших, так и впервые появившихся глобальных проблем человечества. |
| Contribution of comprehensive national social policies to societal management and to the solving of economic, environmental, demographic, cultural and political problems | Вклад всеобъемлющей национальной социальной политики в управление обществом и в решение экономических, экологических, демографических, культурных и политических проблем |
| That would avoid unnecessary confusion and facilitate the solving of specific problems arising in connection with the Vienna Conventions without resorting to rigid legal provisions. | Таким образом удастся избежать путаницы и облегчить решение конкретных проблем, возникающих в связи с Венскими конвенциями, при этом не будет необходимости строго прибегать к их положениям. |
| (b) Enhancing the social status of teachers and solving pressing problems dealing with their qualification; | Ь) улучшение социального статуса преподавателей и решение насущных проблем, касающихся их квалификации; |
| Accordingly, my Government attaches great importance to concerted action at the global level aimed at solving social problems and easing the tensions they cause. | Поэтому мое правительство придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение социальных проблем и ослабление создаваемой ими напряженности. |
| In this connection, measures aimed at solving cross-border or global environmental problems should be based on multilateral environmental agreements with broad geographical representation. | В этой связи меры, направленные на решение трансграничных или глобальных экологических проблем, должны основываться на многосторонних экологических соглашениях с широкой географической представленностью. |
| Could solving world hunger lead to an overpopulation problem? | Возможно, что решение проблемы с голодом приведет к перенаселению? |
| Sustainable consumption can be promoted through educational approaches such as critical thinking, self-reflection, skills in media analysis, personal and group decision-making and problem solving. | Рациональное потребление можно поощрять с помощью различных приемов учебной работы, таких, как развитие критического мышления, самостоятельный анализ, анализ сообщений средств массовой информации, индивидуальное и коллективное принятие решений и решение практических задач. |
| The assaults on these two problems must be made simultaneously, and all of our actions should be taken with an eye to solving both. | Эти две проблемы должны решаться одновременно, и все наши действия следует принимать с упором на решение обеих проблем. |
| Difficulties and shortcomings encountered in the fulfilment of the right to adequate standards of living and housing and initiatives for solving these problems have been previously described. | Информация о трудностях и недостатках, имевших место при осуществлении права на достаточный уровень жизни и жилище, а также об инициативах, направленных на решение этих проблем, была представлена ранее. |
| It has major responsibilities for solving bilateral and regional environmental problems and has ratified a large number of bilateral and regional agreements on environmental protection. | Она несет основную ответственность за решение двусторонних и региональных экологических проблем и ратифицировала значительное число двусторонних и региональных соглашений об охране окружающей среды. |
| The task of solving that problem has been entrusted to a working group of the Security Council to be established pursuant to the resolution we have just adopted. | Решение этой задачи поручено рабочей группе Совета Безопасности, которая будет создана в соответствии с принятой нами резолюцией. |
| I think that solving the challenges of the global financial and economic crisis for the western Balkan countries would require a well-organized, combined approach. | Думаю, что решение проблем глобального финансово-экономического кризиса в странах Западных Балкан требует хорошо организованного, единого подхода. |
| Measures on complex water management, hydro-technical installations; solving of social-economic problems; development of legal background of inter-state organisations | Мероприятия по комплексному управлению водными ресурсами, гидротехнические сооружения, решение социально-экономических проблем, укрепление правовой базы межгосударственных организаций |
| The proposed consolidated programme budget for the biennium 2004-2005 is concerned with capacity-building, production of data and knowledge, best practice advice, pilot interventions and solving specific problems under stand-alone projects. | Предлагаемый сводный бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предусматривает создание потенциала, получение данных и знаний, консультирование по различным аспектам оптимальной практики, принятие мер на экспериментальной основе и решение конкретных проблем в рамках автономных проектов. |
| jointly solving technological and scientific problems; | совместное решение технических и научных проблем; |
| Participation and involvement of the community in solving health problems; | участие и вовлечение общественности в решение проблем в сфере охраны здоровья; |
| Physical infrastructure bottlenecks: solving short-term problems and adjusting to longer-term trends | Недостатки физической инфраструктуры: решение краткосрочных проблем и адаптация к более долгосрочным тенденциям |