With all its imperfections, the United Nations remains mankind's best hope for solving together the problems that jointly beset the world community. | Со всеми своими недостатками Организация Объединенных Наций остается высшей надеждой человечества на совместное решение проблем, которые в своей совокупности осаждают мировое сообщество. |
On the other hand, efforts to solve the issue of the missing can contribute to solving the conflicts and reducing hostility, mistrust and intolerance. | С другой стороны, усилия, направленные на решение проблемы пропавших без вести лиц, способны внести свой вклад в урегулирование конфликтов и преодоление враждебности, недоверия и нетерпимости. |
Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. | Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
Contributions to solving water management problems in other regions of the world, including contributions to global conferences and the work of UN-Water. | с) вкладу в решение водохозяйственных проблем в других регионах мира, в том числе в проведение общемировых конференций и в работу механизма ООН по водным ресурсам. |
Solving questions related to property rights would facilitate the productive use of uncultivated land, enabling Kosovo to reduce its current unacceptably high imports of agricultural products. | Решение вопросов, касающихся прав собственности, будет способствовать продуктивному использованию необрабатываемых земель, что позволит Косово уменьшить нынешний недопустимо большой объем импорта сельскохозяйственных продуктов. |
We commend the Secretary-General for providing a clear focus on solving the food crisis we currently face. | Мы отдаем должное Генеральному секретарю за заданный им четкий курс на урегулирование продовольственного кризиса, с которым мы сейчас столкнулись. |
The resolution of the crisis in that country will benefit Africa more than solving any other of the continent's current conflicts. | Урегулирование кризиса в этой стране принесет Африке больше пользы, нежели урегулирование любого другого из нынешних конфликтов, существующих на континенте. |
Instead of preventing terrorism and separatism, the adoption of the proposed draft resolution by the Security Council would have a counter-productive effect on the political process aimed at solving current problems in Kosovo and Metohija. | Принятие предлагаемого проекта резолюции Советом Безопасности не только не поможет предотвратить терроризм и сепаратизм, а наоборот окажет негативное воздействие на политический процесс, направленный на урегулирование нынешних проблем в Косово и Метохии. |
As a Member of an Organization whose purpose was solving conflicts, his Government was confident that a solution to that problem could be found as well and supported inclusion of the item. | Будучи членом Организации, целью которой является урегулирование конфликтов, его правительство убеждено в том, что можно также изыскать решение и этой проблемы; в этой связи оно поддерживает включение этого пункта в повестку дня. |
This cooperation allows us to focus international efforts on solving the most urgent problems and coordinating peaceful initiatives, which in a number of cases have already made an important contribution to the settlement of conflicts. | Это сотрудничество позволяет фокусировать международные усилия на решении наиболее актуальных задач, координировать мирные инициативы, что в ряде случаев уже внесло важный позитивный вклад в урегулирование конфликтов. |
Such efforts should focus on life skills such as communication, decision-making and problem solving, coping and self-management. | В центре этих усилий должно находиться овладение жизненно необходимыми навыками в таких областях, как общение, принятие решений и разрешение проблем, преодоление трудностей и проявление самообладания. |
It is a co-issue in solving the nuclear issue on the Korean peninsula. | Разрешение ядерной проблемы на Корейском полуострове есть совместная проблема. |
As far as Honduras is concerned, solving a border dispute is not something that can be achieved through violence. | По мнению Гондураса, разрешение пограничного спора невозможно осуществить посредством насилия. |
In 1996, it had begun an urban strategy aimed at solving land ownership problems, improving the functioning of the real estate market and implementing new development strategies. | В 1996 году он приступил к осуществлению стратегии развития городов, направленной на разрешение проблем в области землевладения, улучшение функционирования рынка недвижимости и разработку новых стратегий развития. |
Hence, we wonder whether the sanctions measures will help to resolve the problem or whether, on the contrary, they will in fact complicate it by hindering measures aimed at solving it. | Поэтому возникает вопрос: помогут ли санкционные меры решить проблему или же, наоборот, они усугубят ее, помешав мерам, направленным на ее разрешение? |
There was created highly theoretical-experimental method that allowed solving of a wide range of tasks. | Создан высокоэффективный теоретико-экспериментальный метод, позволивший успешно решить широкий круг задач. |
Moreover, UNDP regional programmes have the potential to provide an effective framework for cooperation among neighbouring programme countries and foster collaborative problem solving among development practitioners. | Кроме того, региональные программы ПРООН могут явиться эффективной основой для сотрудничества между соседними странами и помочь решить проблемы, касающиеся сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
Thirdly, although the United Nations remains an intergovernmental body, it is called upon more and more frequently to fulfil a central government task, with responsibility for solving each and every problem that may arise. | В-третьих, хотя Организация Объединенных Наций остается межправительственным органом, она все чаще должна выполнять роль центрального правительства, и к ней предъявляется требование решить все возникающие проблемы до одной. |
The United Nations should be at the forefront of all initiatives aimed at solving the issues identified, and the restructuring process under way should enable it better to face those challenges. | Организации Объединенных Наций следует быть в авангарде всех инициатив, направленных на решение имеющихся проблем, а текущий процесс перестройки должен позволить ей успешнее решить эти задачи. |
Authority for the allocation of frequencies continues to be with the Ministry of Communications, an acknowledged difficulty which the Government envisages solving by setting up a national committee for the distribution of radio and television frequencies, following the model used in Ukraine. | Признавая наличие проблемы, суть которой заключается в том, что вопросами распределения частот по-прежнему занимается министерство связи, правительство предполагает решить этот вопрос путем создания национального комитета по распределению радио- и телевизионных частот, используя в качестве образца украинскую модель. |
You know, maybe we should be putting our energy toward solving bigger mysteries, like... | Знаешь, может нам стоит употребить свою энергию на раскрытие более важных загадок, например... |
Thanks again for solving my case, Ricky. | Еще раз спасибо за раскрытие моего дела, Рики. |
How can you two be responsible for solving all these cases? | Как вы двое могли быть ответственными за раскрытие всех тех дел? |
In this respect, please also elaborate on the allegations that quotas for solving cases exist; | В этой связи просьба также подробнее остановиться на сообщениях о существовании квоты на раскрытие дел; |
Solving this latest case will help. | Раскрытие этого старого дела может помочь. |
These associations were charged with solving water management problems and ensuring efficient water distribution. | Этим ассоциациям было поручено решать проблемы управления водохозяйственной деятельностью и обеспечить эффективное распределение водных ресурсов. |
After the first successes and in order to meet the extensive governmental needs of computer technology, it was decided to complete the layout of a full-fledged machine capable of "solving real problems". | После первых успехов и с целью удовлетворения обширных потребностей в вычислительной технике, было принято решение доделать макет до полноценной машины, способной решать реальные задачи. |
Search technologies are the core which serves as the basis for implementing custom projects for processing are intended for solving current issues of corporate clients that proved to be too tough for our competitors. | Поисковые технологии являются ядром на базе которого реализуются крупные заказные проекты информационной направленности и позволяют решать достаточно актуальные задачи корпоративных клиентов, которые на сегодня не могут решить наши конкуренты. |
I'm here to tell you that the way our textbooks - particularly mass-adopted textbooks - teach math reasoning and patient problem solving, it's functionally equivalent to turning on "Two and a Half Men" and calling it a day. | Заявляю, что наши учебники, в особенности широко распространённые, обучают умению рассуждать математически и терпеливо решать задачи методом, который равносилен тому, чтобы посмотреть комедию «Два с половиной человека», а потом пойти спать. |
This capability groups a wide range of thinking skills and behaviour including conceptual thinking, analytical thinking, strategic thinking, research ability, decision making skills, professional judgement, problem solving and application of theory to practice. | Требования в этой сфере охватывают широкий круг мыслительных способностей и поведения, в том числе способность к концептуальному мышлению, аналитическое мышление, стратегическое мышление, способность к проведению исследований, способность принимать решения, профессионализм в суждениях, способность решать проблемы и способность применять теоретические знания на практике. |
Through this concept, a translator is able to translate a text by solving the issue of a culture's development. | Согласно этой концепции, переводчик может переводить текст, решая вопрос развития культуры. |
In other words, in solving the question of the non-weaponization of space, we erect a barrier against an arms race in outer space. | Иными словами, решая вопрос «невепонизации» космоса, мы одновременно ставим заслон и гонке вооружений в космическом пространстве. |
In solving these economic problems, we are offering to our foreign partners businesslike cooperation without any ideological or political passions, and we have found understanding everywhere. | Решая в первую очередь экономические задачи, мы предложили своим зарубежным партнерам чисто деловое сотрудничество вне всяких идеологических или политических пристрастий - и нашли понимание. |
The First Air Fleet commenced preparations for the Pearl Harbor raid, solving a number of technical problems along the way, including how to launch torpedoes in the shallow water of Pearl Harbor and how to craft armor-piercing bombs by machining down battleship gun projectiles. | 1-й воздушный флот начал приготовления для налёта на Пёрл-Харбор, попутно решая множество технических проблем, включая пуск торпед в мелководье Пёрл-Харбора и производство бронебойных бомб путём механической обработки снарядов от корабельных орудий. |
Each level has its own individual tasks which will also grant stickers: completing a chore, defeating a henchman and solving puzzles. | В уровнях есть свои индивидуальные задачи, решая которые также разблокируют стикеры: завершение уровня, победа над прихвостнями Стервеллы и решение головоломок. |
Second, SPH computes pressure from weighted contributions of neighboring particles rather than by solving linear systems of equations. | Во-вторых, SPH вычисляет давление от воздействия соседних частиц, также имеющих массу, а не решает систему линейных уравнений. |
He is not solving it, and not facing me. | Он и не решает, и не объявляется. |
The Housing Fund, which was founded in order to stimulate housing construction, renovation and maintenance of apartments and apartment houses, adapts criteria of providing loans mainly to those who are first solving their housing problem. | Жилищный фонд, который был основан для стимулирования строительства домов, реконструкции и технического обслуживания квартир и многоквартирных домов, адаптирует критерии предоставления ссуд прежде всего к интересам тех, кто впервые решает свои жилищные проблемы. |
Against empiricism, which is represented by Karl Popper, and "revolutionism," represented by Thomas Kuhn, Laudan maintained in Progress and its Problems that science is an evolving process that accumulates more empirically validated evidence while solving conceptual anomalies at the same time. | Против эмпиризма, представленного Карлом Поппером, и «революционизма», представленного Томасом Куном, Лаудан утверждает в «Progress and its Problems», что наука это развивающийся процесс, который накапливает больше эмпирически подтвержденных доказательств, пока в то же время решает концептуальные аномалии. |
In general, people do not start out by deciding that they are going to innovate; they start by solving a problem in a way that they or others later realize is innovative. | В целом инновационный процесс не начинается с того, что та или иная группа людей решает стать новаторами; этот процесс начинается с решения проблемы таким образом, что те, кто ее решает, или другие люди впоследствии осознают, что метод ее решения был новаторским. |
From the point of view of beneficiaries, this provision may contribute to solving complicated origin questions involving technicalities which were dealt with previously by national procedures, where existing, but were not agreed at multilateral level. | С точки зрения бенефициаров это положение, возможно, позволяет урегулировать сложные технические вопросы в связи с правилами происхождения, которые ранее решались на основе национальных процедур, если таковые существовали, и которые не были согласованы на многостороннем уровне. |
In responding to new challenges, the Council is on the right track and moving forward, even though the steps it has taken have not always proved capable of solving all the problems. | Отвечая на новые задачи, Совет на правильном пути и продвигается вперед, даже несмотря на то, что те шаги, которые он предпринимал, не всегда были способны урегулировать все проблемы. |
The two sides have also committed themselves to solving that important disputed issue in the spirit of the Charter of the United Nations and the principle of good-neighbourliness. | Обе стороны также обязались урегулировать этот важный спорный вопрос в духе Устава Организации Объединенных Наций и добрососедства. |
Private investment would be crucial to solving the crisis, but the efforts of the African countries in that direction had not yielded tangible results and foreign investors were unwilling to take risks in countries that had been classified as bad debtors. | Как представляется, без участия частного сектора урегулировать данный кризис невозможно, однако усилия африканских стран в этом направлении не дали ощутимых результатов, а иностранные инвесторы не хотят идти на риск, вкладывая деньги в страны, которые относятся к категории неплательщиков. |
IFHP provokes discussions between experts, politicians and interest groups at the right time, i.e. before final problem solving decisions have to be made. | МФЖСП организует обсуждения с участием экспертов, политических деятелей и заинтересованных групп в наиболее подходящие для этого моменты, т.е. до принятия окончательных решений, призванных урегулировать ту или иную проблему. |
How about a whole new chapter in crime solving? | А как насчёт: "новая глава в расследовании преступлений"? |
I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. | Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента. |
Concerns were, however, raised that there had been no progress in solving the outstanding cases, three of which have been referred to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | Однако беспокойство вызывает полное отсутствие прогресса в расследовании незавершенных дел, три из которых были переданы на рассмотрение Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Because of the police and judiciary's lack of investigative capacity, no progress has yet been made in solving these crimes. | По причине неадекватности следственного аппарата, которым располагают полиция и судебные органы, прогресса в расследовании этих преступлений добиться пока не удалось. |
To meet the standards and to ensure respect for the rule of law, substantial progress must be made in solving murders and assaults against members of ethnic minorities and law enforcement officials. | Для соблюдения правовых норм и обеспечения уважения к правопорядку необходимо добиться существенного прогресса в расследовании убийств и нападений на представителей этнических меньшинств и сотрудников правоохранительных органов. |
This could be our best shot at solving the case. | Это, возможно, лучший способ раскрыть дело. |
The moment for solving this case via shoe leather has passed, Detective. | Момент, когда дело можно было раскрыть в два счета, прошел, детективы. |
Look, Jules is very close to solving this case. | Слушай, Джулс очень близка к тому, чтобы раскрыть дело. |
Sarge, I know this case better than anyone, and I am this close to solving it. | Сержант, я знаю это дело лучше остальных и я так близок к тому, чтобы раскрыть его. |
Well, if we knew the feds' angle, we'd have a leg up on solving this. | Если мы выясним связь с федералами, у нас будет зацепка, чтобы раскрыть дело. |
Well, that's one way of solving your energy crisis. | Ну что ж, это тоже способ разрешить твой энергетический кризис. |
They were a group of international businessmen and technocrats who were trying to find a way of solving the environmental crisis. | Это была группа международных бизнесменов и технократов, пытавшихся найти способ разрешить экологический кризис. |
Without them, it would have been possible to buy 90,000 condenser units for locations retailing milk and meat, solving their refrigeration problems. | Если бы таких расходов не было, то можно было бы закупить 90000 конденсаторов для молочных и мясных магазинов розничной торговли, что позволило бы разрешить проблемы с охлаждением продуктов на таких объектах. |
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. | Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов. |
For the purposes of the present note the term "effectiveness" is considered to be the extent to which a multilateral environmental agreement is accomplishing its objectives, in particular whether it is solving the environmental problem that it was intended to address. | З. В целях настоящей записки термин "эффективность" означает степень достижения своих целей многосторонним природоохранным соглашением, и, в частности, решает ли данное соглашение ту экологическую проблему, которую данное соглашение призвано разрешить. |
Well, you're good at solving crimes. | Ну, у тебя хорошо получается раскрывать преступления. |
I want to know how they're solving these cases when the evidence doesn't lead to the suspect. | Я хочу знать, как им удается раскрывать эти дела, когда доказательства не ведут к подозреваемому. |
We need to be solving crimes, Not worrying about getting shot in the back by one of our own. | Мы должны раскрывать преступления, а не волноваться о том, как бы не получить пулю от своих. |
With me and Amita leaving, they should get used to solving crimes by themselves again. | Когда мы с Амитой уедем, им придется снова привыкать раскрывать преступления самим. |
Solving a good art heist. | Раскрывать искусную кражу картин. |
My father was a journalist... who devoted his life to solving the mystery of the sages and the witches. | Мой отец был журналистом который посвятил всю свою жизнь, разгадке тайн мудрецов и ведьм. |
I think we just closer to solving Dante's secret. | Думаю, мы приблизились к разгадке секрета Данте. |
I take it you're on the point of solving the mystery of the missing girls! | Ручаюсь, вы уже на полпути к разгадке тайны пропавших девушек! |
To solving this riddle he has come, according to his own words, through mental experiment. | К разгадке тайны он пришел, как сам говорит, путем мысленного эксперимента. |
I revealed myself because I think that you can be of help in solving the Kira case. | что ты можешь помочь нам в разгадке дела Киры. |
By the time I'm done, you'll be solving crimes in the Port Authority bus station. | К тому времени, как я закончу, вы будете расследовать преступления в портовом управлении у автобусной остановки. |
Fales is ambitious, and I think he's more interested in closing cases than solving them correctly. | Файлс честолюбив, и, я думаю, что он больше заинтересован закрыть дело, чем расследовать его как положено. |
So I'll do my civic duty and I'll call the Health Department, while you guys are solving crimes. | Так что, я, пожалуй, исполню свой гражданский долг и позвоню в Департамент здравоохранения, пока вы, ребята, будете расследовать преступления. |
You love your bees more that you love people and I strongly doubt that you will be unbiased in solving my son's case. | Своих пчёл вы любите больше, чем людей, и я сомневаюсь, что вы будете объективно расследовать это дело. |
I mean, Dr. Brennan's books are great, but you can't kill someone off and then have one character solving crimes all by herself. | Книги доктора Бренана классные, но нельзя же убить героя и оставить его напарницу расследовать преступления самостоятельно. |
It is the way of how the process of solving these problems is organized, that the company's success and profitability depend on. | И от того, как поставлен процесс решения этих задач, зависят успешность и прибыльность компании. |
The Contracting Parties undertake forthwith to speed up the process of solving the question of missing persons, and both Contracting Parties shall immediately exchange all available information about these persons. | Договаривающиеся Стороны обязуются незамедлительно ускорить процесс решения вопроса о пропавших без вести лицах, в связи с чем Договаривающиеся Стороны немедленно обменяются всей имеющейся информацией об этих лицах. |
Problem solving has been defined as a higher-order cognitive process and intellectual function that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills. | С точки зрения когнитивного подхода процесс решения задач является наиболее сложной из всех функций интеллекта и определяется как когнитивный процесс более высокого порядка, требующий согласования и управления более элементарными или фундаментальными навыками. |
This is because problem solving involves processes of trial and error, the encouragement and toleration of open criticism, and a willingness to change direction as a result of that criticism. | Это объясняется тем, что процесс решения проблем предполагает прохождение через этап проб и ошибок, поощрение и терпимое отношение к открытой критике и готовность к изменению курса с учетом этой критики13. |
Through this capacity-building effort, REC Caucasus raised environmental awareness, promoted public participation in environmental decision-making, and stimulated citizen involvement in directly solving local environmental issues. | В результате данной программы, РЭЦ Кавказ повысил осведомленность населения в вопросах охраны окружающей среды, способствовал участию общественности в принятии решений и вовлеченности населения в процесс решения проблем, связанных с окружающей средой. |