For Smith to admit his guilt he must confront what he's done and accept he might do it again. |
Для Смита, признать себя виновным значит честно оценить случившееся и признать, что это может случиться снова. |
The museum is named for the late wife of philanthropist Al Smith, who donated most of the money to build the museum. |
Музей был назван в честь жены филантропа Ала Смита, выделившего деньги на постройку музея, которым управляет НАСА. |
This happened in the 2010 special The End of Time, when Moffat took over for Russell T. Davies in the final moments of the episode, writing Matt Smith's first words as the Eleventh Doctor. |
То же самое произошло в специальном эпизоде «Конец времени», когда Моффат заменил Расселла Ти Дейвиса в финальных моментах серии, чтобы написать первые слова Мэтта Смита в роли Одиннадцатого Доктора. |
In one episode he plays himself at a Philadelphia diner, and in the other he helps Will Smith's character host bloopers from past episodes of that sitcom. |
В одном эпизоде он играет самого себя в закусочной в Филадельфии, а в другом он помогает персонажу Уилла Смита показывать ляпы из предыдущих серий «Принца». |
With Wagner concentrating his energies on that, the Dredd strip in 2000 AD was left to younger writers, including Garth Ennis, Mark Millar, Grant Morrison and John Smith. |
Вагнер сконцентрировался на этой серии, а стрип Dredd в 2000 AD был оставлен на попечении юных сценаристов вроде Гарта Энниса, Марка Миллара, Гранта Моррисона и Джона Смита. |
George instructed his secretary, George Clarke, who was a Member of Parliament, to vote for Smith, but Clarke refused, instead supporting the Tory candidate William Bromley. |
Георг также призывал своего секретаря Джорджа Кларка, который был членом парламента, голосовать за Смита, но Кларк отказался и вместо этого поддержал кандидата от тори Уильяма Бромли. |
I would also like to take this opportunity to welcome warmly our new colleagues around this table as well as our distinguished visitor, Under-Secretary Roland Smith of the United Kingdom. |
Мне также хотелось бы, пользуясь случаем, тепло приветствовать наших новых коллег за этим столом, а также нашего уважаемого гостя - заместителя государственного секретаря Роланда Смита из Соединенного Королевства. |
The Conference also received a briefing from General Rupert Smith (Force Commander, United Nations Protection Force (UNPROFOR)) on the transition from UNPROFOR to IFOR. |
Конференция также заслушала информацию генерала Руперта Смита (Командующего Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) о передаче полномочий от СООНО к СВС. |
Indeed we were wrong to oppose the regimes of Ian Smith and the Boers because they were also claiming the cover of sovereignty since Boer South Africa, at least, was a Member of the United Nations. |
Получается, что мы были неправы, выступая против режимов Яна Смита и буров, которые также прикрывались концепцией суверенитета, поскольку управлявшаяся бурами Южная Африка была членом Организации Объединенных Наций. |
Important sources of income from neighbouring countries also disappeared when Mozambique closed its border with Southern Rhodesia and joined United Nations sanctions against Ian Smith's regime, and when a reduction of migrant workers to South Africa's mines followed. |
Не стало также важных источников доходов, поступавших из соседних стран, после того как Мозамбик закрыл свою границу с Южной Родезией и присоединился к санкциям Организации Объединенных Наций против режима Яна Смита, вследствие чего сократилось количество рабочих, выезжавших для работы на рудниках Южной Африки. |
Mr. Grover Joseph Rees, on behalf of Mr. Christopher Smith, Subcommittee on International Operations and Human Rights, United States House of Representatives |
Г-н Гровер Джозеф Рис, от имени г-на Кристофера Смита, Подкомитет по вопросам международных операций и прав человека, палата представителей Соединенных Штатов |
Adam Smith's "invisible hand," they believe, ensures that the pursuit of our own interests in the free market will further the interests of all. |
Они считают, что «невидимая рука» Адама Смита обеспечивает то, что следование своим собственным интересам на свободном рынке будет также продвигать интересы всех. |
We would also like to thank the Government of Australia, and in particular Prime Minister Kevin Rudd and Foreign Minister Stephan Smith, for responding immediately to our request for increased security measures in Timor-Leste. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительство Австралии, в частности премьер-министра Кевина Радда и министра иностранных дел Стивена Смита за немедленный отклик на нашу просьбу повысить меры безопасности в Тиморе-Лешти. |
When Zimbabwe obtained its independence in 1980, it was faced with a situation in which it had to mould a nation out of two liberation movements and the forces of Ian Smith's regime. |
Когда Зимбабве обрела свою независимость в 1980 году, она столкнулась с ситуацией, когда ей нужно было сформировать государство на основе двух освободительных движений и сил режима Яна Смита. |
Smith's casting was announced during an episode of the Doctor Who companion show Doctor Who Confidential, when he described the role as "a wonderful privilege and challenge that I hope I will thrive on". |
Прослушивание Смита впоследствии было включено в соответствующий выпуск «Доктора Кто: Конфиденциально», в котором актёр описал свою новую роль как «огромную честь и вызов, которые, я надеюсь, для меня станут возможностью». |
Mr. Spatafora: I join others in extending a very warm welcome to Mr. Smith, the Executive Director of Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and in expressing our very strong appreciation for his briefing, which was very comprehensive, crystal clear and quite focused. |
Г-н Спатафора: Присоединяясь к другим ораторам, я искренне приветствую Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета г-на Смита и выражаю нашу глубокую признательность за его всеобъемлющий, предельно четкий и целенаправленный брифинг. |
The Council elected the following eight members for a three-year term beginning on 1 January 2008: Simeon Adewale Adekanye, Carlos Mamani Condori, Paimaneh Hasteh, Liliane Muzangi Mbella, A. A. Nikiforov, Xiaomei Qin, Bartolomé Clavero Salvador and Carsten Smith. |
Совет избрал следующих восемь членов на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2008 года: Симеона Адевале Адеканье, Карлоса Мамани Кондори, Пеймане Хасте, Лилиан Музанги Мбелу, А. А. Никифорова, Сяомэй Циня, Бартоломе Клаверо Сальвадора и Карстена Смита. |
Just as Smith's minimal capitalism was transformed into Keynes' mixed economy, we need to contemplate a transition from the national version of the mixed economy to its global counterpart. |
Так же, как минимальный капитализм Смита был преобразован в смешанную экономику Кейнса, нам нужно продумать переход от национальной версии смешанной экономики к ее глобальному аналогу. |
The Religious Freedom Restoration Act of 1993 was enacted by the Congress in order to subject all laws to the strict scrutiny that the Smith case for the most part abandoned. |
Закон о восстановлении религиозной свободы от 1993 года был принят Конгрессом с тем, чтобы распространить на все законы принцип строгой судебной проверки, который большей частью не был соблюден в деле Смита. |
Other non-governmental representatives considered that the legal framework was adequate, but that there were problems of constitutional interpretation affecting the freedom of religion or belief, as illustrated by the Smith case. |
По мнению других неправительственных участников переговоров, достаточно имеющейся правовой основы, однако возникают проблемы в плане толкования Конституции, которые затрагивают сферу религии и убеждений, как это было показано в деле Смита. |
Also at its 3rd meeting, the AWG-KP agreed to launch a contact group to consider this item, to be co-chaired by Mr. Brian Smith (New Zealand) and Mr. Marcelo Rocha (Brazil). |
На 3-м же заседании СРГ-КП приняла решение создать контактную группу для рассмотрения этого пункта под председательством Браяна Смита (Новая Зеландия) и г-на Марсело Рохи (Бразилия). |
The Monitoring Team has worked closely with the Directorate, under the leadership of its Executive Director, Mike Smith, and looks forward to continuing that relationship with his recently announced successor, Jean-Paul Laborde. |
Группа по наблюдению тесно сотрудничала с Директоратом, работавшим под руководством его Директора-исполнителя Майка Смита, и рассчитывает на продолжение этого сотрудничества с его недавно объявленным преемником Жан-Полем Лабордом. |
We are of the opinion that today's decision to postpone the review of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate is justified because of the recent appointment of the new Executive Director, Mr. Mike Smith. |
Мы считаем, что сегодняшнее решение об отсрочке пересмотра мандата Исполнительного директората Контртеррористического комитета является оправданным в связи с недавним назначением г-на Смита его новым исполнительным директором. |
In October 2007, the UNESCO Institute for Statistics commissioned Professors Thomas Smith and Stephen Heyneman of Vanderbilt University in the United States of America to prepare a review for the Task Force on Education Statistics established by the United Nations Statistical Commission. |
В октябре 2007 года Статистический институт ЮНЕСКО привлек профессоров Томаса Смита и Стивена Хэйнемана из Вандербильтского университета, Соединенные Штаты Америки, к подготовке обзора статистических данных для Целевой группы по статистике образования, учрежденной Статистической комиссией Организации Объединенных Наций. |
Ambassador Jean-Pierre Lacroix of France, in his capacity as Acting Chairman of the Counter-Terrorism Committee, presented the report of the Committee to that effect and the Director of the Executive Directorate, Mike Smith, also briefed the Council. |
Посол Франции Жан-Пьер Лакруа в своем качестве Исполняющего обязанности Председателя Контртеррористического комитета представил соответствующий доклад Комитета, и члены Совета заслушали также краткое сообщение Директора Исполнительного директората Майка Смита. |