| Feel your kindness, even eat a meal sitting between you. | Почувствовать вашу доброту, даже поужинать, сидя между вами. |
| Sorry to surprise you by sitting in the dark. | Прости, что удивил тебя, сидя тут в кромешной тьме. |
| A child younger than two years of age can travel sitting on your lap. | Дети до 2 лет могут путешествовать, сидя у Вас на коленях. |
| I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them. | Я глотала горечь, сидя здесь одна и наблюдая за ними. |
| You check your email while you're sitting here. | Сейчас, сидя в зале, вы проверяете свой электронный почтовый ящик. |
| She'll never be happy sitting by the fire in your loveless mansion. | Она никогда не будет счастлива, сидя у огня в вашем особняке, лишенном любви. |
| I spent years in this office, sitting in that chair. | Я провёл годы в этом офисе, сидя на этом стуле. |
| Spence, you can't figure all that out sitting on his porch conjugating verbs. | Спенс, ты не сможешь всё выяснить, спрягая глаголы, сидя на его крыльце. |
| Yes, sitting right here at this desk, surrounded by 42 empty cups of coffee. | Да, сидя здесь, за столом, в окружение сорока двух пустых чашек кофе. |
| I spent so much time sitting over here, playing with these things. | Я провел столько времени, сидя здесь, регулируя все это. |
| When your life is sitting in the corner of a shed eating flies... | Когда твоя жизнь - сидя в углу сарая поедать мух... |
| In urban remand prisons the cells are so overcrowded that prisoners have to sleep sitting or in shifts. | В городских тюрьмах временного содержания перенаселенность настолько велика, что заключенным приходится спать сидя или по очереди. |
| Look, I recognize, Officer, that I'm placing myself in danger by sitting here with you. | Послушайте, офицер, я осознаю, что подвергаю себя опасности, сидя здесь с вами. |
| I'm going crazy just sitting there. | Я схожу с ума, просто сидя тут. |
| But sitting poolside as others splash around can tempt even the most timid. | Но сидя на краю бассейна, пока другие плескаются, даже самый робкий поддастся искушению. |
| But then I was sitting here, and I realized... | Но затем, сидя здесь, я понял... |
| A moment of happiness, you and I sitting on the veranda. | Миг счастья, ты и я сидя на веранде. |
| My friend should be there, sitting alone. | Мой друг должен быть там, сидя в одиночестве. |
| In fact, I'm a bit overwhelmed just sitting this far... | Вообще-то я потрясен, даже сидя так далеко... |
| At a dinner party, sitting on opposite ends of the table... | Например, на званом ужине, сидя на разных концах стола. |
| And that's the tale that I tell from my prison cell, sitting here on my bed. | Историю эту рассказываю вам из самой тюрьмы, сидя на своей постели. |
| I've practised too long sitting cross-legged on the floor. | Я слишком долго практиковался, сидя на полу со скрещенными ногами. |
| But sitting wasn't getting us anywhere exciting. | Но сидя, ничего хорошего мы не добьемся. |
| Doctor says I have to sleep sitting up anyway. | Всё равно доктор говорит, что я должен спать сидя. |
| Would you mind sitting here in my seat? | Не могли бы вы, сидя здесь на своем месте? |