Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Significantly - Существенного"

Примеры: Significantly - Существенного
Tokelau has progressed significantly towards the achievement of those goals with significant assistance from UNDP in the third country programme although since 1993 there has been a marked shift in the local government's focus towards political and constitutional strengthening. Токелау достигла существенного прогресса на пути к этим целям при значительной поддержке со стороны ПРООН в рамках третьей страновой программы, хотя начиная с 1993 года местное правительство уделяет заметно больше внимания укреплению политической и конституционной системы.
The 1994 figures are not yet available for many countries, but the average rate of growth must have been lower since the growth rate of Papua New Guinea dropped significantly. Данных за 1994 год по многим странам пока еще нет, однако можно предположить, что средние темпы экономического роста в этом субрегионе были ниже вследствие существенного уменьшения этого показателя в Папуа-Новой Гвинее.
Depending on the discount rate chosen, the "present value" of a cost 10-15 years in the future would be so small as to no longer significantly influence the cost calculation. В зависимости от выбранной ставки дисконтирования "приведенная стоимость" меры, распределенная на 10-15 лет вперед, может оказаться столь мала, что уже не будет оказывать существенного влияния на расчет стоимости.
If it is necessary to prevent a considerable reduction of the prospects of his or her health being restored or significantly improved, or; если необходимо не допустить существенного уменьшения вероятности восстановления или значительного улучшения состояния здоровья такого лица; или
A series of implicit and explicit announcements of the United States Federal Reserve on the planned normalization of monetary policy during 2013 did not affect the cost of funding in GCC countries significantly. Серия косвенных и прямых заявлений в отношении планируемой нормализации кредитно-денежной политики, сделанных в 2013 году Федеральным резервным банком Соединенных Штатов, не оказала существенного влияния на стоимость финансирования в странах ССЗ.
Ms. McKAY (Australia) said that the recent events in the Middle East presented UNRWA with new challenges and the prospect of a significantly expanded role, for which it was eminently qualified. Г-жа МАКАЙ (Австралия) говорит, что недавние события на Ближнем Востоке ставят перед БАПОР новые задачи и открывают перспективу существенного расширения его функций, для выполнения которых Агентство имеет огромный потенциал.
A D-1 post is proposed for the head of this Unit in view of the crucial importance attached to directing the formulation and monitoring of United Nations policies regarding peace-keeping operations at a time when these are being significantly transformed. Предлагается одна должность Д-1 для начальника этой Группы ввиду исключительной важности, придаваемой руководству вопросами разработки и контроля политики Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира в период их существенного преобразования.
Two of the changes provided for in the new ESA are of particular importance to Ireland since they will significantly alter the recording of the transactions of multinational enterprises located in Ireland. Особое значение для Ирландии имеют два вида нововведений, поскольку они требуют существенного пересмотра процедур регистрации деятельности многонациональных компаний, расположенных в Ирландии.
As the first milestone on the way to reaching the United Nations target, I commit the Government to significantly increasing our official development assistance in the next two years in order to reach an interim target of 0.5 per cent of our GNP in 2007. В качестве первого основного этапа на пути достижения определенной Организацией Объединенных Наций цели я от имени правительства принял обязательство в отношении существенного увеличения нашей официальной помощи в целях развития в предстоящие два года для того, чтобы достичь к 2007 году промежуточного показателя в размере 0,5 процента нашего ВНД.
The Ministers commended the goal contained in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of drugs by 2008, and will do their part to make this goal a reality. Министры высоко отметили зафиксированную в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи цель искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота наркотиков к 2008 году и внесут свой вклад в реализацию этой цели.
UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств.
Early implementation of key public investments would result not only in increased aggregate demand, employment and incomes, but in a recovery of private investment - an essential factor for a more sustained, self-reliant economic growth and significantly improved security. Скорейшее осуществление ключевых государственных инвестиционных проектов приведет не только к увеличению совокупного спроса, занятости и повышению доходов, но и явится стимулом для частных инвестиций, которые представляют собой один из решающих факторов более устойчивого самостоятельного экономического роста и существенного улучшения положения в области безопасности.
Since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), national-level programmes designed to encourage greater local participation in land-use planning and resource management, particularly with respect to forests, have been initiated, consolidated, or significantly expanded. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) начался процесс осуществления, консолидации или существенного расширения национальных программ, направленных на стимулирование активности на местном уровне в области планирования землепользования и ресурсопользования, особенно в отношении лесов.
UNDP has estimated that in order to reduce poverty significantly over the next two decades, developing countries need to grow at a rate of about 6 per cent per annum. По оценкам ПРООН, для существенного сокращения масштабов нищеты в течение следующих 20 лет темпы экономического роста в развивающихся странах должны составлять около 6 процентов в год.
Several Governments had developed national strategies aimed at significantly reducing drug abuse during the coming decade, by focusing on young people and involving their families, schools and the whole of civil society. Ряд правительств разработали национальные стратегии, преследующие цель существенного сокра-щения масштабов злоупотребления наркотиками в тече-ние предстоящего десятилетия за счет сосредоточения внимания на молодежи и вовлечении в такую деятель-ность их семей, школ и всего гражданского общества.
To create a long-term commitment to reduce significantly the illicit demand for drugs through changing attitudes and behaviours, particularly of young people, towards drugs which may be abused, through the development of appropriate programmes, with adequate funding, effective delivery and careful evaluation. Установить долговременное обязательство принимать меры в целях существенного сокращения незаконного спроса на наркотики путем изменения отношения людей, особенно молодежи, к вероятности злоупотребления наркотиками путем разработки соответствующих программ при их должном финансировании, эффективном осуществлении и тщательной оценке.
Tokelau is heavily dependent on imports for its basic necessities and is not yet equipped to undertake a programme of economic development to significantly lessen this dependency in the foreseeable future. Токелау в значительной степени зависит от импорта в целях удовлетворения базовых потребностей и пока еще не обладает необходимыми средствами для осуществления программы экономического развития в целях существенного уменьшения этой зависимости в обозримом будущем.
While the conflict in Sudan remains the largest single constraint to the eradication of guinea worm disease, six countries in West Africa significantly reduced the number of cases in 2000. Несмотря на конфликт в Судане, который является основным фактором, препятствующим искоренению дракункулеза, шесть стран Западной Африки добились в 2000 году существенного снижения заболеваемости дракункулезом.
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that specific needs could be satisfied only with significantly increased resources for training than were available in its present budget. Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что особые потребности в области профессиональной подготовки могут быть удовлетворены лишь в случае существенного увеличения бюджета Управления по сравнению с нынешним уровнем.
The program is to address the Millennium Development Goals of poverty eradication and, in particular, the target to significantly improve the lives of one hundred million slum dwellers by year 2015. Программа предназначена для выполнения целей в области развития Декларации тысячелетия по ликвидации нищеты и, в частности, цели существенного улучшения жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году.
With the current domestic savings rate of 18 per cent, to significantly reduce poverty on the continent, external resources would be required to fill this gap. С учетом того, что нынешний показатель внутренних сбережений составляет 18 процентов, для существенного сокращения масштабов нищеты на континенте и обеспечения недостающих средств потребуются внешние ресурсы.
Experience has shown that the ability to deploy a mission depends upon the provision of basic support such as vehicles and communications equipment, the procurement of which is subject to substantial lead-times (or significantly higher costs). Опыт показывает, что способность развернуть миссию зависит от предоставления основной поддержки в виде автомобилей и оборудования связи, закупка которых требует существенного времени для подготовки (или значительно более высоких расходов).
There was widespread agreement among the participants that unless the United Nations is able to engage in more follow-up, it will be difficult to increase the level of participation in the standardized military reporting system significantly. Многие участники поддержали мнение о том, что, если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить более действенный контроль, трудно будет добиться существенного повышения уровня участия в стандартизированной системе отчетности о военных расходах.
Apart from this, there are other countries that have emerged on the world scene today which are capable of contributing or have the potential to contribute significantly to the task of maintaining peace, security and good order in the world. Помимо этого, сегодня на международной арене появились и другие страны, способные вносить вклад или же располагающие потенциальными возможностями для внесения существенного вклада в решение задач, касающихся поддержания мира, безопасности и надежного порядка во всем мире.
Owing to high population growth rates, lower economic growth and the implementation of economic reform policies, countries with more diversified economies have not been able to generate enough jobs to reduce their unemployment rates significantly. Вследствие высоких темпов роста численности населения, замедления экономического роста и осуществления политики экономических реформ страны с более диверсифицированной экономикой оказались не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест для существенного снижения в них доли безработных.