The rationale is that the households' labour contribution will signal their commitment and make the houses more affordable by significantly reducing construction costs. |
Речь идет о том, что вклад домашних хозяйств в виде труда должен свидетельствовать о серьезности их намерений и повысить экономическую доступность жилищ путем существенного сокращения расходов на строительство. |
The technical result of the utility model is the possibility to significantly increase the capacity dimensions of the trailer for storing loads and increasing living space. |
Техническим результатом полезной модели является возможность существенного увеличения габаритов вместимости прицепа для хранения грузов и увеличения жилой площади. |
Multi-year budgets must be provided to eliminate or significantly reduce the burden of infectious diseases as public health problems. |
Необходимо выделить средства на несколько лет вперед для ликвидации или существенного уменьшения уровня инфекционных заболеваний как проблемы общественного здоровья. |
A focus on prevention is essential to significantly reduce the spread of the epidemic and the current impact. |
Уделение особого внимания профилактической деятельности существенно необходимо для существенного сокращения масштабов распространения эпидемии и ее нынешнего воздействия. |
There is an urgent need for the international community to assist in cancelling or significantly reducing the debt burden of developing countries. |
Существует неотложная необходимость в том, чтобы международное сообщество приложило усилия для списания или существенного уменьшения бремени задолженности развивающихся стран. |
The value of electronic trade can be expected to increase significantly over the years to come. |
В ближайшие годы можно ожидать существенного повышения роли электронной торговли. |
The Advisory Committee points out that the presentation of resource requirements for consultants needs to be significantly improved. |
Консультативный комитет указывает на необходимость существенного улучшения характера представления данных о потребностях в ресурсах на оплату услуг консультантов. |
Both Tribunals had significantly increased their efficiency and were on schedule with their completion strategies. |
Оба трибунала добились существенного повышения эффективности работы и придерживаются графика осуществления своих стратегий завершения деятельности. |
In February 2004, Governments agreed on a more quantitative approach to significantly reducing the current rate of biodiversity loss by 2010. |
В феврале 2004 года правительства договорились о переходе к 2010 году к использованию в большей степени количественного подхода к решению задачи существенного сокращения нынешних темпов утраты биоразнообразия. |
Feeding such a rapidly growing population will only be possible if agricultural yields can be increased significantly and sustainably. |
Обеспечить продовольственное снабжение столь быстро растущего населения можно будет лишь при условии существенного и устойчивого роста сельскохозяйственного производства. |
However, it may be too early for the mobility policy to have impacted vacancy rates significantly. |
Однако, возможно, еще рано ожидать существенного влияния политики в области мобильности на показатели вакансий. |
It is of great interest to explore the reasons for the significantly increased tree growth. |
Особый интерес вызывает изучение причин существенного увеличения показателей роста деревьев. |
The Department of Safety and Security concentrated on significantly improving staff safety and security globally. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности сконцентрировал внимание на достижении цели существенного усиления охраны и безопасности персонала во всем мире. |
The financial crisis has demonstrated an urgent need to significantly improve financial regulation and supervision to achieve global financial stability. |
Финансовый кризис указал на настоятельную необходимость существенного улучшения финансового регулирования и надзора в интересах достижения глобальной финансовой стабильности. |
It facilitates the processing of data by significantly enhancing the speed of data downloading. |
Это облегчает обработку данных за счет существенного повышения скорости загрузки данных. |
Lastly, to significantly minimize the burden of parents regarding childcare expenses, the Government expanded the provision on child-rearing costs. |
Наконец, для существенного облегчения бремени родительских расходов, связанных с уходом за детьми, правительство расширило предоставление пособий по воспитанию детей. |
The delegations preferred not to change the existing provisions, as the proposed merge would not significantly simplify the practical use of the Standard. |
Делегации предпочли не менять существующие положения, поскольку предлагаемое объединение не обеспечит существенного упрощения практического использования стандарта. |
Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. |
Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
Much has been done to significantly reduce the size of the poor population. |
В России сделано многое для существенного сокращения численности бедного населения. |
Brazil congratulated Kazakhstan on its economic growth and on having significantly reduced its poverty rate. |
ЗЗ. Бразилия поздравила Казахстан с успехами в деле обеспечения экономического роста и существенного сокращения масштабов нищеты. |
But in order to achieve that objective, the United Nations must be significantly reformed. |
Однако достижение этой цели потребует проведения существенного реформирования Организации Объединенных Наций. |
However, these forums did not usually lead to specific follow-up action, or otherwise significantly influence the Committee's programme of work. |
Однако эти форумы обычно не приводили к конкретным последующим действиям или же не оказывали иного существенного влияния на программу работы Комитета. |
Further efforts are under way with the aim of significantly increasing the incumbency rate by 30 June 2008. |
В настоящее время прилагаются дополнительные усилия для существенного сокращения доли вакантных должностей к 30 июня 2008 года. |
Additionally, revised procedures are being put in place to significantly reduce the number of approved advance financing requests. |
Кроме того, вводятся в действие пересмотренные процедуры в целях существенного сокращения числа утверждаемых заявок на авансовое финансирование. |
WFP is implementing new and innovative ways for significantly expanding private sector partnerships. |
ВПП реализует новые и новаторские методы существенного увеличения числа партнеров в частном секторе. |