Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Significantly - Существенного"

Примеры: Significantly - Существенного
Available data indicated that currently implemented policies were not sufficient to reduce the impacts significantly in the next decade. Согласно имеющимся данным, проводимые ныне мероприятия недостаточны для существенного ослабления воздействия ОЗ в предстоящее десятилетие.
They stated that the current mandated role of the central review board does not significantly contribute to the better achievement of those goals. Они заявили, что роль, порученная сегодня Центральному наблюдательному органу, не вносит существенного вклада в достижение этих целей.
Although all six extraordinary measures pertaining to human resources management were used, they did not significantly expedite the recruitment of staff for deployment to UNAMID. Хотя все шесть чрезвычайных мер, относящихся к управлению людскими ресурсами, были использованы, они не обеспечили существенного ускорения набора персонала для целей развертывания в составе ЮНАМИД.
UNCTAD lacks country presence and does not contribute significantly to the UN system-wide country-level technical assistance programme. ЮНКТАД не представлена на местах и не вносит существенного вклада в общесистемную программу технической помощи ООН на уровне стран.
External migration into Liberia is very minimal and does not contribute significantly to population growth. Внешняя миграция населения в Либерию крайне мала и не оказывает существенного влияния на рост численности населения.
Nevertheless, its improved performance notwithstanding, Africa's growth is considerably below the pre-crisis level of 6.5 per cent and inadequate to reduce poverty significantly. Тем не менее, несмотря на эти улучшившиеся показатели, темпы экономического роста Африки заметно отстают от докризисного уровня в 6,5 процента и являются недостаточными для существенного сокращения масштабов нищеты.
The promotion of the peaceful uses of nuclear technology had progressed significantly through technical cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and States parties with advanced nuclear capacities. В результате технического сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и государствами-участниками, обладающими развитым ядерным потенциалом, в деле поощрения использования ядерных технологий в мирных целях удалось добиться существенного прогресса.
Moreover, with oil prices having increased significantly over the past decade and sustained elevated price levels likely in the longer term, the collective expenditure of island States is growing. Кроме того, ввиду существенного повышения цен на нефть за последнее десятилетие и вероятного сохранения устойчиво высокого уровня цен в долгосрочной перспективе растут коллективные расходы островных государств.
If used in strict compliance with the principles of humanitarian law, they can reduce the risk of civilian casualties by significantly improving overall situational awareness. При использовании в полном соответствии с принципами гуманитарного права они способны снизить риск жертв среди гражданского населения за счет существенного повышения общей осведомленности об оперативной обстановке.
The reasons for this significantly better future emission performance are mainly: Причины такого существенного улучшения будущих показателей в области выбросов состоят в следующем:
There are opportunities at the national, subregional and continental levels to significantly improve living standards while ensuring that Africa's growth is equitable, inclusive and sustainable. На национальном, субрегиональном и континентальном уровнях есть возможности для существенного повышения уровня жизни с одновременным обеспечением того, чтобы экономический рост Африки был справедливым, всеохватным и устойчивым.
Furthermore, reliance on the legal system, besides being expensive and time-consuming, may have limited development possibilities in the sense of significantly expanding the enjoyment of human rights. Далее, чрезмерный упор на правовую систему не только сопряжен со значительными издержками и требует больших затрат времени, но и может иметь ограниченные возможности в области развития в свете существенного расширения прав человека.
In particular, it recommends that the State party introduce mandatory quotas for political parties in order to significantly increase the representation of women in national and local legislative bodies. В частности, он рекомендует государству-участнику ввести обязательные квоты для политических партий в целях существенного увеличения представительства женщин в общенациональных и в местных органах законодательной власти.
In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне.
Consequently, and particularly given the limited employment and linkage effects associated with FDI in this sector, much would appear to hinge on significantly augmented government revenues over the longer run. Поэтому, и в особенности с учетом ограниченного влияния ПИИ в этом секторе с точки зрения расширения занятости и формирования экономических связей, многое, как представляется, будет зависеть от существенного увеличения государственных поступлений в более долгосрочной перспективе.
Implement the Convention on Biological Diversity and the Johannesburg commitment to significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 осуществить Конвенцию о биологическом разнообразии и принятое в Йоханнесбурге обязательство добиться к 2010 году существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия;
Should restrictions on deployment be eased significantly, and additional resources be required, this will be reported to the General Assembly for its consideration accordingly. В случае существенного ослабления ограничений на размещение персонала и возникновения потребностей в дополнительных ресурсах соответствующий доклад будет представлен Генеральной Ассамблее для ее рассмотрения.
Since the end of the civil war, the Government of Lebanon has made great strides in significantly reducing the number of militias present in Lebanon. Со времени прекращения гражданской войны правительство Ливана достигло значительных успехов в деле существенного сокращения численности нерегулярных формирований, присутствующих в Ливане.
In 31 countries the institutional capacity at various levels to address the problems of the urban poor and to significantly reduce deficits in shelter and infrastructure has been enhanced. В 31 стране были приняты меры к укреплению институционального потенциала на всех уровнях в целях решения проблем городской бедноты и существенного сокращения дефицита жилья и инфраструктуры.
It further welcomes the Child Welfare Act and the programmes in place to significantly expand public and private childcare facilities, which are encouraging women's participation in remunerative activities. Комитет приветствует также принятый Закон об охране детства и осуществляемые программы обеспечения существенного расширения сети государственных и частных центров ухода за детьми, благодаря которым создаются условия для более широкого участия женщин в приносящих доход видах деятельности.
Invites the Executive Director to utilize fully the activities of the global campaigns to improve the lives of slum dwellers significantly; предлагает Директору-исполнителю в полной мере использовать мероприятия глобальных кампаний с целью существенного улучшения жизни обитателей трущоб;
The Advisory Committee notes the intention to strengthen the Department's human resources function and that the Personnel Management and Support Service is to be significantly restructured. Консультативный комитет отмечает намерение укрепить кадровую службу Департамента и планы существенного изменения структуры Службы кадрового управления и поддержки.
Consequently, the total number of attacks on Afghan force positions was not significantly lower during the winter months than in the summer months of 2013. Соответственно, общее число нападений на позиции афганских сил в зимние месяцы не претерпело существенного снижения по сравнению с летними месяцами 2013 года.
Delegations said it was worrisome that programme expenditures in child nutrition and health did not contribute significantly to gender equality results, and urged UNICEF to propose solutions. Делегации сказали, что тревожным является то, что программные расходы на питание детей и охрану их здоровья не вносят существенного вклада в результаты в области гендерного равенства, и настоятельно призвали ЮНИСЕФ предложить какие-то решения.
In addition, critical regional strategic planning of energy services initiatives such as the economic community of West African states offer a promising outlook to significantly increase energy access significantly Кроме того, многообещающие перспективы существенного расширения доступа к энергии открывают исключительно важные региональные инициативы по стратегическому планированию энергетических услуг, в частности осуществляемые Экономическим сообществом западноафриканских государств.